看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
http://i.imgur.com/PcznQrp.jpg 看到有人看到吧嘰跟谷子就不爽 http://i.imgur.com/UeShHJU.jpg 這個東西台灣稱作胸章, 日文是バッジ,對岸稱吧嘰 台灣稱動漫週邊,對岸會稱谷子, 日文是グッズ,英文是goods。 所以吧嘰跟谷子算不算支語?還是算倭語? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-S9080. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.79.86 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735814764.A.045.html
gcobc12632: 支語 01/02 18:46
dennisdecade: 是 也不是 01/02 18:47
knight45683: 那不是日文嗎 01/02 18:48
Segal: 倭製支語 01/02 18:48
Owada: 對岸很多人可能也不知道谷子是什麼 01/02 18:51
buke: 是鬼谷子嗎? 01/02 18:54
aiiueo: 跟前搖後搖一樣的 01/02 18:54
MrSherlock: 和製英語再轉支語 01/02 18:55
ymsc30102: 不是寫兵法的那個嗎 01/02 18:55
none049: 前搖後搖勉強還有意譯的部分,這幾個根本是支式音譯吧 01/02 18:56
kpg0427: 支製日語吧? 01/02 18:56
lovecutepika: 看不懂的=支語 01/02 18:57
snocia: 無意義日語音譯,屬於支語 01/02 18:58
kpg0427: 其實穀的簡體是谷,所以谷子其實是在說穀子啦ww 01/02 18:58
v2v2123: 看成雞巴 01/02 18:58
dazzle: 中國的外語音譯當然算支語 01/02 18:59
hamayuu: 二代支語,他們還是會用周邊啊 01/02 19:01
honeygreen: 外來支語 01/02 19:02
hamayuu: 用了就覺得很特別,是圈子的人這樣 01/02 19:03
nisioisin: 英語啦 01/02 19:03
mumi61337: 和式支語 認真講貼貼也是吧 01/02 19:05
Bugquan: 沒看過有人用 01/02 19:05
keroro870123: 世界計畫社團有時候會看到,應該是小圈圈用語 01/02 19:07
zxc88585: 每次都會看成嘰吧 01/02 19:10
LA8221: 小圈圈在用的,你隨便抓一個支那人也不一定懂 01/02 19:14
chichiwater: 為啥要用一個更難懂的詞去解釋一個本來就有還好理解 01/02 19:17
chichiwater: 的東西 01/02 19:17
money501st: 確實是 這什麼怪詞XDD 01/02 19:17
BOARAY: 把雞兩個倒過來我還知道 01/02 19:19
BOARAY: 周邊還能了解 骨子是那邊小圈圈用語嗎 01/02 19:20
allen886886: 機巴我懂,吧機我不動 01/02 19:22
yomi54801: 是 01/02 19:22
a25172366: 谷子我之前查了才知道英文 01/02 19:22
LA8221: 就圈內搞一些自己看得懂的東西,的確有不想讓圈外人明白的 01/02 19:25
LA8221: 意圖 01/02 19:25
a28200266: 就音譯直翻 只是台灣不這麼用 01/02 19:27
anpinjou: 小圈圈專用術語 但主流當支語看沒問題 01/02 19:29
xx33208887: 那threads變成脆該怎麼說 01/02 19:30
MAXcafe: 這種解說片要紅就要比其他人更精更高,365天都要想出陰 01/02 19:33
MAXcafe: 陽怪氣的專有名詞和代名詞,來展現自己有梗,在圈子裡高 01/02 19:33
MAXcafe: 人一等 01/02 19:33
MAXcafe: 脆就彎語啊 01/02 19:33
k5545332: 還好吧,看西恰才知道什麼鬥蟲同階,小圈圈還要相輕喔 01/02 19:34
LA8221: Kpop圈也有親故、忙內、歐膩…等等 01/02 19:35
mark82824: 對於直接音譯我沒意見 但選字一定要選這麼奇怪的嗎 01/02 19:37
James2005: 好奇問個,"前方核能"算嗎?真的不知道 01/02 19:38
sword20074: 新時代支語 對面老二次元也在嘴 01/02 19:39
qwe1487738: 是 要就日文不然就胸章 誰的頻道 01/02 19:39
ice76824: 前方核能跟高能都是支語,除非你指的是真的 01/02 19:42
aa9012: 第一次聽到 01/02 19:42
visadanny: 支製和語 01/02 19:47
Wingedlion: 孫臏&龐涓: 01/02 19:49
frostdumplng: 是 01/02 19:49
miyazakisun2: 倭式支語 01/02 19:54
laugh8562: 第一次聽到 01/02 19:58
shadowdio: 沒在用的就是支 01/02 20:03
gm79227922: 第一次聽到+1 01/02 20:03
bluejark: 西巴算什麼語 01/02 20:17
meowcat: 連部分支人都不喜歡的支語 01/02 20:17
laio: 你都說對岸稱了,那不是支語是什麼? 01/02 20:22
tennyleaz: 是 01/02 20:25
bladesinger: 當然是支語 片假名的外來名詞你會稱為英文嗎? 01/02 20:28
chaoni2472: 周邊跟徽章也是兩個字完全沒有縮寫到,除了標新立異或 01/02 20:49
chaoni2472: 是O人多作怪之外想不到為什麼要這樣叫 01/02 20:49
lolicon: C8是台灣韓語 01/02 20:53
littlewh1t3: 就是支語 01/02 20:55
BOARAY: C8 CB都是吧 01/02 21:04
shampoopoo: 現在中國宅圈20幾歲以下女生會用 01/02 21:10
sillymon: 谷子是什麼智障玩意兒..... 01/02 21:19
Snomuku: 愚蠢的詞 01/02 21:47
Kururu8079: 谷子是真沒聽過 01/02 22:13
linzero: 就音譯 01/02 22:16
asdftuiou: 我只聽過啾嘰 01/02 22:43
Lucas0806: 對岸的文化會把許多人事物之類的詞彙末尾加個 01/03 08:19
Lucas0806: 「子」,Goods的發音又與他們行之有年的老詞彙 01/03 08:19
Lucas0806: 「谷子」太像,所以就直接拿來用了…… 01/03 08:19
omegazero: 第一次看到這用法 01/03 09:21
Doracacazin: 徽章跟週邊 好好的用詞不講講那殺小 01/03 11:45