看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pickchu22001 (天啊~無薪假~)》之銘言: : ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言: : : https://www.threads.net/@pocketiff/post/DEW0ZxAyA-u : : https://i.imgur.com/8ivXTUx.jpeg : : 吉伊卡哇台灣翻譯用「嘎崩脆」 : : 引起脆網友的不滿。 : 我比較好奇,前些日子有個"接地氣"難聽死了,也不知道是在幹啥的. : 後來一查果然也是中國用語. : 奇怪了,那時好像很多人在新聞上用,怎麼沒像吉伊卡娃同樣被出征啊? 大概四、五年前 打英雄聯盟的實況主如果用中國用語 例如妖姬、刀妹、男槍、大龍還是什麼洨的 還會被聊天室吐槽、糾正 現在大家都見怪不怪了 以前都講賈巴龍 現在都說吃大龍 對ㄚ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.22.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736007739.A.0A2.html
a210510: 泡麵頭還是一樣嗎 01/05 00:23
laladiladi: 現在球女是指誰 01/05 00:24
現在叫發條 ※ 編輯: geminitea (111.242.22.17 臺灣), 01/05/2025 00:25:25
laugh8562: 好奇 打野 野核 大男 也是嗎 01/05 00:26
a210510: 鱷魚 稻草人 劍姬 這些有變嗎 真心好奇 01/05 00:26
劍姬一直都是對岸的叫法 台灣只有少數幾個用綽號 大部分還是用音譯稱呼
a210510: 小丑 01/05 00:27
※ 編輯: geminitea (111.242.22.17 臺灣), 01/05/2025 00:27:56
Tycho: 主播賽評先用對啊 01/05 00:28
ckwing03: 只有支語山在用吧 01/05 00:42
我定期在追的ziv、西門、RB、ZOD、勝敗 開台時都是用中國那邊的遊戲用語
lakeisland: 台港澳服以前都是叫英雄名,你去看早期比賽播報,用 01/05 00:43
lakeisland: 陸服名稱還會被噴 01/05 00:43
risingheart: 有啊 我們守住了777777,刷6的沒刷7的多 01/05 00:45
※ 編輯: geminitea (101.9.97.174 臺灣), 01/05/2025 00:54:56
MNIBm: 至少主播台除了老山其他人還是盡量用台灣用語 01/05 00:53
對,像ZOD就很敬業 但他自己開台時也是用中國用語 ※ 編輯: geminitea (101.9.97.174 臺灣), 01/05/2025 00:55:50
aegisWIsL: zod也是講小砲而不是砲娘啊 01/05 01:48
Shichimiya: 王記得有次被找回來台灣播 語音包沒換被罵很慘 01/05 01:54
Shichimiya: 英雄名大部分都還知道是指誰 裝備名就完全不一樣了 01/05 01:58
neroASHS: AHQ那群天天跟中國人團練很難把語音包載回來了 01/05 03:10
RandyAAA: 還好台灣隆跟肯不會叫白人跟紅人 01/05 03:21
kayliu945: 沒有 以前是說吃下巴龍 01/05 08:27
owlman: Jungle變打野一堆人很順 01/05 09:26
aDesperado: 雙方都被黨國教育的很好呢 01/05 10:50