看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
滿好奇遊戲的文本劇情介面那些文字 不能單獨全放在一個文字檔嗎? 這樣遇到沒自己國家的翻譯就可以自己丟去google複製貼上就能翻個大概了 這樣弄程式會有多難寫? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.203.85.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736230068.A.1FC.html
jeffreyseh: 現在甚至能遊戲內直接翻譯了 01/07 14:08
這樣還要自己找程式而且不是所有遊戲都行 不如有一個文檔自己丟去翻譯後再覆蓋回去就行
shigurew: 你可以寫看看unity,大概就知道問題了 01/07 14:08
rhox: 正常開發都是分出純文字檔方便編輯跟後續翻譯 01/07 14:08
eva05s: 看設計,有的可以有的的很麻煩 01/07 14:09
himthin01: 網路上聊過很多次了,無腦匯出就是劇情台詞註解UI大雜 01/07 14:09
zseineo: 看設計 現在正常都行吧 01/07 14:09
himthin01: 光是一個GO就有可能放在UI 台詞 系統選項 01/07 14:10
zseineo: 但不會全都在同一個檔案啦 01/07 14:10
johnny3: 很簡單 不如說翻譯只能看到文字檔才常常翻錯 01/07 14:10
johnny3: 翻譯看不到用字放在遊戲裡的位置很難準確翻譯 01/07 14:10
iam0718: 就像一樓說的 現在時代太方便了 01/07 14:12
※ 編輯: tigerblue002 (203.203.85.78 臺灣), 01/07/2025 14:15:26
ccpz: 一字多義時,你不知道前後文在哪就會翻出很可笑的東西 01/07 14:14
npc776: 雙關或近音諷刺那種沒配當下劇情根本都變成亂翻 01/07 14:15
npc776: 只是要個機翻拿另外一支手機開估狗智慧鏡頭照著不就結了 01/07 14:16
vios10009: 現在google翻譯不就有截圖翻譯了 01/07 14:18
peterisme17: genius 01/07 14:18
A5Watamate: 會很醜而已 這樣搞你大概也只能用系統內建字體 01/07 14:19
A5Watamate: 新細明體跟標楷體你喜歡哪一個 更別說縮放那個鋸齒感 01/07 14:19
iam0718: 翻出很可笑的東西 讓我想到刺中文的洋人 檸檬水 到底.. 01/07 14:19
eva05s: 稍早討論50系顯卡那邊就有人提到一邊玩遊戲一邊用AI模型 01/07 14:21
eva05s: 機翻,所以需要大量vram的玩法,供參 01/07 14:21
kinuhata: 有的遊戲有翻譯程式可以提詞條出來自己翻,像上古5的xt 01/07 14:26
kinuhata: ranslater,不過這是為了mod開發出來的,一般遊戲大概 01/07 14:26
kinuhata: 不會有人特意去做這種東西 01/07 14:26
dongdong0405: i2 localization可以用Key去對應各語言文本 01/07 14:27
GrimmNotes: 不就結了 01/07 14:27
Dirgo: 市面上的引擎就是東西該放哪放哪,機翻是可以實現的. 01/07 14:29
ThreekRoger: 想當年漢化組的年代好競爭 01/07 14:29
ThreekRoger: 印象中要搞中文還要先建立字庫 01/07 14:30
cat05joy: 看引擎 01/07 14:31
cat05joy: UNITY還要看寫法 黃油類引擎基本上都有軟體可以抽出機翻 01/07 14:34
defreestijl: 哪裏麻煩了-.- 又不只文本所有資源管理本來就是 01/07 14:35
defreestijl: 要分出各個class或db檔案單獨維護 01/07 14:35
kayaOAO: 雖然有工具 但麻煩的程度得看寫的方式 01/07 14:36
defreestijl: 如果是sfc年代連文字都是點陣的那種當然沒辦法 01/07 14:37
defreestijl: 只要文字是unicode都會遵守localization的規範 01/07 14:37
defreestijl: 不會遵守的應該也不會寫程式了 01/07 14:37
Alexander1: 有刻意要這麼做就會阿,而且不如說文本比較難做成沒 01/07 14:37
Alexander1: 辦法提出的形式吧= = 01/07 14:37
harryron9: 看設計 商業作都會分開裝啦 01/07 14:40
harryron9: 現在要邊玩邊翻rpgmaker是沒啥問題 顯卡還能幹kaggle的 01/07 14:41
ghostlywolf: 只是要看大概的話直接整個畫面給AI辨識應該比較方便 01/07 14:41
defreestijl: 不支援多國語言不是想省錢就是怕翻譯公司惡搞 01/07 14:44
defreestijl: 本身沒有校稿的人別說AI了最好人工翻譯也別碰 01/07 14:44
defreestijl: 遇到像習維尼符那種員工整間公司商譽都賠進去 01/07 14:44
cross980115: gal你就算有工具拆出來 抽出來看到文字檔之後還要會 01/07 14:51
cross980115: 包回去 01/07 14:51
rogerlarger: 沒開發過遊戲,不過App是網頁都是可以抽出來到一個 01/07 15:09
rogerlarger: 檔案的設計 01/07 15:09
Peugin: 他不想讓你這樣搞 01/07 15:09
storyo11413: 為啥要花心力搞這個.. 大部分買家其實是不會要求這種 01/07 17:52
storyo11413: 也不能反應成本 市場大都不買單就不會有這種風氣 01/07 17:52
k798976869: 很簡單 01/07 18:32
asmiocv: 老gal最近幾年很多第三方都用模型弄出翻譯了,日文苦手福 01/07 22:24
asmiocv: 音 01/07 22:24