看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
日文是非常含蓄的語言 通常他們會用隱晦婉轉的形式表達想法 光是告白用語"XXXのことが好き"(我喜歡XXX) 就已經算是非常直白大膽的講法了 我們基本上不會在他們日常生活中的對話聽到 "你"這個詞(あなた、きみ ) 所以中文的"我愛你" 英文的"I love you" 可以說幾乎沒有日本人會這樣講 他們要表達愛意 會拐個彎用其他方式說 像是經典的月色真美 會讀空氣的人就讀的出來意思 另外補充一下 雖然日語中幾乎聽不到上述的"你" 但用來尊稱對方的 "お前!" "貴樣?!" 日常生活出現頻率反而比較高就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.34.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736326784.A.862.html
asdfzx: 已經…濕了 01/08 17:01
llabc1000: "お前"是比較不客氣的講法吧 類似 「你這傢伙!」 01/08 17:01
devilkool: 最後一句是反串 01/08 17:04
paladin90974: 都是壞人在說啊 01/08 17:06
paladin90974: 例:哀吸爹魯賊 卡西母 01/08 17:06
baozi: 原來月色真美這句日本人的會這樣說啊? 我以為只是遊戲裡面 01/08 17:10
baozi: 的玩笑而已XD 01/08 17:10
Ricestone: 月色真美日本人當然平時不會這樣說,只有傳說玩梗而已 01/08 17:13
yukitowu: 可以去Google查一下緣由 當然現在來講是在玩梗了 01/08 17:17
NDark: 德語也是很含蓄 我喜歡(物) 的我 要用受詞格 我被(物)吸引 01/08 17:19
waiting1422: 你最後一段是說吵架的時候尊稱對方嗎? 01/08 17:22
Vivian1913: お前(OMAE)是粗魯的叫法,御前さん(OMAESAN)才是 01/08 17:29
Vivian1913: 敬稱 01/08 17:29
QMOLUV21: 4F:九龍喔哈哈哈哈 01/08 19:21
sofar302: 最後一句 哈哈 01/08 21:05
kururuj: 多蒙:お前が欲しい 01/08 21:52
A98454: 吃雞~吃雞~吃雞~吃雞~吃雞 阿姨洗鐵路 01/09 09:12