看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《barlunick (阿洵)》之銘言: : Ubisoft在日文中將彌助描述為「一騎當千的士兵」, : 而在其他語言版本中則描述為「傳奇武士」。 : https://pbs.twimg.com/media/GhLHAQUXoAAcKCF.jpg
老實說該給阿育拍拍手(?)懂得拐彎...嗎? 用"兵(つわもの)"基本上就是類似的東西, 意思就是武人,戰士,武者...等等. 這是平安時代的著作裡面用來代表後世武士的用詞, 平安的軍制需要國司以上的權力者招集在地的武裝集團作戰, 這些武裝集團就定義為"兵家",也就是後來武士,武家的雛型, 甚至就算是平安時代武力很強的公卿,也會用這個用語來代表. 是沒有"傳說"了啦,但是一騎當千的武者 ...還是很捧啊? 而且用兵(つわもの)來形容的也通常就是讚揚武勇, 現在也有用"強者"來替代這個用語的漢字用法, 真田幸村那個日本一の兵就是這樣的代表. 阿育有這個心思拐個彎還AB搞,怎麼不花心思把阿助從賽博黑奴解放掉呢? -- 難怪《鎌倉殿13人》的天台宗慈圓僧正 要找七色之音的名聲優山寺宏一出演... https://i.imgur.com/aby0qMb.jpg 這段用一張家系圖解釋比任何嘴上說明還容易理解的血統, 其快嘴連珠砲據報導不管是試鏡還是正式演出,就連一次NG都不存在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.135.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736874089.A.E5C.html
simpleclean: 好笑是老外們紛紛研究一騎當千到底是啥意思 01/15 01:02
simpleclean: 結果查到那個爆乳動畫去 01/15 01:02
笑死. XD
Valevale: 就算不稱さむらい而把用つわもの用在他身上也是太抬舉 01/15 01:09
Valevale: 他了 用到一騎当千來形容更是捧到天際 01/15 01:09
這個時候就會覺得阿育明明就擺明耍法國人浪漫看不起日本文化了, 為什麼會花心思在這種在地化宣傳的轉變上? 畢竟不是三國演義的萬夫不當之勇,專門拿來祭旗的. _A_
SunnyBrian: ikkitousen 01/15 01:19
hsiehfat: 正史上他有沒有用過武士刀都有很大疑慮了,結果直接被 01/15 02:20
hsiehfat: 捧成這樣,你不說我還以為這介紹詞是幸村的 01/15 02:21
reaturn: 笑死,真有這麼猛但他參戰那一埸戰役? 01/15 03:00
spawnsnight: 沒增加到黑刺客銷量但是一騎當千本本銷量增加嗎? 01/15 03:31
※ 編輯: Landius (114.45.135.248 臺灣), 01/15/2025 10:47:26