看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hihihihehehe (遠離塵囂)》之銘言: : 以前看到桃花源記有搞笑的也有鬼故事版本, 你有看過在台灣老一輩ACG愛好者中更有名的版本? 賴聲川的舞台劇 「暗戀桃花源」嗎? 好像當時ACG雜誌神奇地帶有個編輯筆名叫劉子驥。 這有什麼ACG點? 那就是評價超高的其他領域作品影響力是會滲透到ACG領域的, 如果是那一齣暗戀桃花源變成搞笑漫畫或動畫, 甚至遊戲,我認為有才能的人可以再度二創桃花源記的故事搞得很有趣, 但相當困難就是了。 為什麼有人取劉子驥當筆名? 想想還是桃花源記的影響而不是暗戀桃花源的關係。 劇中在排戲時老是有個女人沒頭沒腦冒出來問: 劉子驥~劉子驥在哪? 那個取劉子驥當筆名的被笑, 所以時序上取筆名先,暗戀桃花源演出為後。 所以那編輯取筆名劉子驥的原因還不知道。 這齣舞台劇有人是把它當成搞笑相聲作品看的, 因為裡面很多莫名其妙的荒唐場面讓人大笑。 不過因為隱喻很深刻,有打中台灣社會的那時狀況, 所以很多人對它的藝術評價也很高。 那是很不尊重舞台專業的時代, 劇場那邊的管理員失誤,把兩場不同風格戲的時間搞在一起, 導致兩個劇團兩組人馬,為了趕時間不得不搶同一個舞台排演自己的戲, 一齣戲叫暗戀,一齣戲叫桃花源, 同一個舞台演一演,兩組人馬還互相吐槽對方的劇本編的很荒謬, 當然又是引來觀眾一陣大笑。 長大了以後當然知道暗戀桃花源在比喻什麼。 原本文章中桃花源記的人是為了避秦躲暴政而來, 桃樹的布景缺了桃樹,好像導演還是哪個負責的發怒追問桃樹幹嘛逃出來, 又引來一陣觀眾大笑。 而劇組暗戀講的是1949從中國逃避紅禍戰亂來的那組難民的故事, 桃花源組則是講原本有點接近古文的故事,村人原本生活不好到桃花源找到新天地, 講的其實就是本省人和外省人之間的矛盾, 外省人和本省人曾經把他們的願望和生活方式在同一個舞台台灣上演, 外省人想要反攻大陸回到故里(對比暗戀劇中找到念念不忘的舊愛) 本省人想要繼續安居於台灣生活下去(對比桃花源中待在仙境的老陶) 雖然這對比有反轉過來,老陶回去故鄉發現想念的妻及熟識過得並不好, 老陶這時就有點像開放探親後的外省人那種感概, 好像兩組不搭嘎的戲,現在明顯桃花源那齣戲已經佔主場了。 互相吐槽對方的編劇荒唐的情況還是存在。 如果是改編這個,要很強功力才會變得更有趣, 但能深入探討的事情會更多,而不只是純娛樂商業作。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.142.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1737305223.A.B27.html
jojojen: 改編別的媒體平台很難,因為他本身是舞台劇後設作品,看 01/20 00:51
jojojen: 電影版的我就已經覺得不太對味了,難度不亞於把ever 17 01/20 00:52
jojojen: 動畫/真人化 01/20 00:52
NicoNeco: 哇好懷念 以前學校有放 01/20 01:16
oldcrow: 雜誌裡有個叫劉子驥的作者,他們一群人去看這部電影,結 01/20 01:43
oldcrow: 果女人出來叫劉子驥的時候這群人大笑,這件事寫在作者的 01/20 01:43
oldcrow: 話那樣的欄位,確切是哪一期要找找,二十多年沒去翻動了 01/20 01:43
你說的應該才是正確的。我印象有誤。 不管是不是直接和暗戀桃花源有關係,但一定和桃花源記有關係, 要不是桃花源記那篇古文,誰會取劉子驥這種少見字的筆名啊??? 桃花源記印象中以前是國立編譯館國文課本收的古文, 講出來大部分讀過那課本的人都有印象。 ※ 編輯: viaggiatore (219.85.142.242 臺灣), 01/20/2025 02:54:29
PayKuo: 這部有電影dvd,我當年在藝大借同學後輾轉好幾手不見了是 01/20 03:49
PayKuo: 畢生遺憾... 01/20 03:49
PayKuo: 是說前幾年在上海這部還有演,頼聲川去上海搞了個上劇場 01/20 03:50
PayKuo: (名字有點忘了) 01/20 03:50
說不定茉莉二手書店那種有賣古早DVD的會出現你遺失的那個版本的暗戀桃花源呢, 也許其他網路二手也可能有賣家會出清時上架出來賣。 我查一查還發現暗戀還有後續的補充作<<江/雲‧之/間>>, 真是我太少注意劇場的資訊了,改天弄來看看。 ※ 編輯: viaggiatore (219.85.142.242 臺灣), 01/20/2025 04:53:36
Qorqios: ^_^ 01/20 11:32