看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
好不習慣布袋戲講日文 orz 然後敵方boss出場詩號又變成台語配音 搞得我好亂啊 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.219.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1737640742.A.4F0.html
Ttei: 不要想 去感受 01/23 21:59
kuff220: 帥啊 01/23 22:00
ryanmulee: 之後看到詩號出現會感到雞皮疙瘩 01/23 22:00
MrSherlock: 你會愛上它的 01/23 22:01
PDbear: 這才是精華 01/23 22:01
yys310: 帥 01/23 22:05
oldbear: 老實說是蠻奇怪的,不如全日語或全台語 01/23 22:06
AirPenguin: 詩號台語不知道哪一方堅持的 勸退蠻多日本人的 01/23 22:13
KnightVald: 日配女角念台配詩句很突兀 01/23 22:14
fishenos: 詩號是虛淵的堅持,給大家原汁原味的感受 01/23 22:21
fishenos: 不過中間有些地方確實很硬要 01/23 22:21
joesong1986: 詩號用台語才對味 01/23 22:22
fishenos: 不過每天嗨的是教科書等級的模範演出 01/23 22:22
CactusFlower: 浪巫謠在劇場版的詩號帥到我直接哭出來 01/23 22:38
Natsuki0409: 台語詩號明明超帥 01/23 22:39
pinqooo: 詩號還是要閩南語才對味 翻成日文其實很沒感覺 01/24 00:09
Tzarevitch: 日本動畫唸咒語或大招有時會也用上英德日外文,當成這 01/24 19:04
Tzarevitch: 種形式不就好了 01/24 19:04
fmp1234: 這樣的世界觀.jpg 01/25 18:52
pinkidd: 詩號用台語很棒啊 01/25 18:57
baileysping: 推 詩號就是要台語 02/21 16:09
baileysping: 整個雞皮疙瘩 02/21 16:09
baileysping: 對於非霹靂迷,平常有在看動漫的人 02/21 16:09
baileysping: 日語配音台語詩號完全沒有衝突感 02/21 16:09