→ KAGOD: 國外作品要翻譯得好,不然…… 01/27 02:14
※ 編輯: skyhawkptt (59.115.202.120 臺灣), 03/06/2025 05:20:24
推薦閱讀國外翻譯作品
鋼鐵得魯伊
和毛寶貝幽默歡樂的對白,怎麼不讓你愛上他....
李查德
傑克.李奇系列
作者的深入描寫,讓主角孤寂強悍的形象孤寂強悍躍然呈現
死神的印鈔機
地獄藍調
至死方休
一觸即發
索命訪客
闇夜回聲
模擬刺客
無間任務
完美嫌犯
雙面敵人
假面人質
厄運連鎖
一無所懼
此地不宜久留
61小時
惡人鎮
臥底正義
全面通緝
永不回頭
私人恩怨
千萬別惹我
不存在的任務
命懸一線
致命替身
過去式
※ 引述《Marle (馬雷)》之銘言:
: 如題
: 因為我比較少看小說
: (懸疑類小說不算的話)
: 不像漫畫、動畫
: 小說大部份都是文字
: 有一些還沒有插圖…
: 想問問大家有在看小說的人
: 是怎麼喜歡上裡面的角色的呢?
: 動漫很簡單 造型喜歡 個性喜歡就好… 小說似乎比較難?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.192.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1737910488.A.266.html