看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我的意思不是黑子的籃球這種 是指類似火影忍者這種 漫畫標題原文就只有主角的名字 沒有其他形容詞 職業之類的 像這種類型的作品名稱 要原汁原味呈現就是直接翻鳴人傳之類的吧 各位覺得作品名稱只有人名的 怎麼翻譯比較好 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.218.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1737990599.A.4EC.html
gino0717: 哈利波特 -> 神鬼魔法傳01/27 23:10
這個我記得全系列作品都有副標題 不是單純人名 ※ 編輯: leon131417 (36.229.218.200 臺灣), 01/27/2025 23:12:08
EternalK: 哈利波特應該叫魔法少年哈利吧 01/27 23:12
Ayukawayen: 涼風 風夏 01/27 23:13
NCTUwestbook: 奧本海默->長崎速逝 01/27 23:13
ash9911911: 那乳頭 01/27 23:19
eva05s: David Copperfield,塊肉餘生錄 01/27 23:19
seiya1201: 直接翻人名啊 多啦A夢書名還不就直接翻多啦A夢 01/27 23:20
phans: 阿倫醒醒(艾倫韋克)/心靈殺手 01/27 23:21
phans: 感覺是超譯(?)了一些但是也不算壞 01/27 23:21
munchlax: 阿甘正傳 01/27 23:26
BaXeS: 紫羅蘭永恆花園 01/27 23:26
kevin79416: 都可以,好聽就好,別像什麼天才麻將少女那樣 01/27 23:44
chy19890517: 萬用「神鬼」、「生死」、「玩命」 01/28 03:05
ckayhsu: 刃牙 01/28 06:41