看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《Katsuyuki118 (勝之・改)》 之銘言: :   :   :   : 如題 :   : 本季新番我和班上最討厭的女生結婚了 :   : 的男主堂妹北條糸青超可愛 : http://i.imgur.com/3Aj3xD8.jpg :   : 她的名字是“糸”青 :   : 但動畫瘋的字幕沒有一次是對的 : http://i.imgur.com/rM7qEUS.jpg :   : 從第一話錯到現在 :   : 糸跟系有那麼難區分嗎= = :   其實這就是華文圈一個長久以來的問題 就是漢字/中文字/繁簡字 ..... 因為歷史上不同地區不同人使用長久問題 雖然部分一樣,但其實已經演化成不同/或相同的語言 這跟之前八卦版戰的簡繁字,中國用語也是差不多意思 但是許多人硬要用一個框架來硬規範這些看起來似是而非的東西 尤其一堆人學日文或是去日文旅遊,都想用平常用中文的習慣硬解讀或念,常常很容易會錯 意 像是日文 新聞 是指報紙,日文的新聞為外來語 ニュース 大家知道 床 在日文意思是地板 床也要用外來語ベッド 有請anon tokyo示範: https://i.imgur.com/UzdLcHy.jpeg 然後日文 床屋 絕對不是賣床也不是賣地板的地方 (這個在j test(類似日檢)聽力有考過 ) 日文 心中 是一個很恐怖的字詞,不是單純用中文想像的那個意思 所以不要看到漢字硬要用中文意思去理解 回到原文 糸 跟 系 在日文或中文圈都有漢字,各代表不同的意思 日文糸 いと 主要意思為線或是繩,念作し則為一種單位,是絲的簡化字 在中文目前常用只有當部首之意 而系 有某種程度上相同類型之意 像是 アメリカ系 為美裔 或是 ご飯系 飯類的 更麻煩的是日文漢字使用久了還有一些和製漢字 這個用在字詞上還好,直接用意思翻就好,但用在名義上就很麻煩 像是込 是一個和製漢字 當意思為 人潮/車潮 壅擠時可以並用混 但是為東西塞住實則不行 相反的當混為攪混時也不能與込共用 所以混ぜる不能寫成 込ぜる 像是bdg的里美姓 牛込 在木棉是用邊代替 https://i.imgur.com/ZvVJUWk.jpeg 但是這裡就很奇怪,因為日文也有邊這個漢字--辺 怪獸則是直接照搬 https://i.imgur.com/2W5ZRrm.jpeg 另外辻/辻 原本指十字路口,但是日文目前已經沒在用這個字了 十字路口直接叫 交差 点就好 但是依然不少的日本人還用此姓 https://www.youtube.com/live/N620JBtzLtU?si=ZdadAhlkvnQAjIz6 最近學到的枠本意框架,或一個範圍,後來衍生為影音或實況的影片段或台,或是名額/空 位 所以 歌枠 就是歌回 当日枠 為當天的名額/空位 枠這個和製漢字很難用中一個文漢字取代 所以遇到這類問題就很難解,當然用音譯可以,但是這樣又更多人看不懂,失去翻譯的意義 所以這就是用同一框架解釋不同漢字所帶來的矛盾 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.139.72 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1738739720.A.6C6.html
GTES: 就打錯字而已 02/05 15:18
inte629l: 推 02/05 15:19
LittleJade: 人名其實最簡單,問本人想怎麼用 02/05 15:24
minoru04: 怪我 02/05 15:25
carzyallen: 專有名詞就問作者或公司,同一作品內統一處理就好 02/05 15:28
zChika: 專業推,我猜翻譯成邊是因為刀和入看錯吧 02/05 15:29
chordate: 推整理 02/05 15:39
cknas: 糸在中文本來就有細絲的意思……口語是沒那麼常用但這字義 02/05 15:42
cknas: 也沒有消失吧…… 02/05 15:42
carzyallen: 單純中文不夠好,這部首我印象中是小學低年級教怎麼用 02/05 15:46
carzyallen: 字典的時候認識的。現在各種電子設備這麼發達都不知道 02/05 15:46
carzyallen: 小朋友們要怎麼認識這些部首 02/05 15:46
carzyallen: 就算發現差異,沒有特別注意可能還以為只是字體或字型 02/05 15:47
carzyallen: 的差別 02/05 15:47
hary5155: 原來不是込=達 辻=過 枠=粹(X 02/05 15:56
zChika: 卆是卒的異體字沒錯,很多日文字也是這樣照搬的,比如粋、 02/05 16:17
zChika: 砕、酔等等(粹、碎、醉) 02/05 16:19
Oswyn: 日本人:龍鳳胎=心中來投胎 邀受哦、蛋掉 02/05 16:39
winger: 至今我還是不知道 咲 該怎麼唸才好 02/06 01:24