作者jpopaholic (日音スキ)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 糸跟系這兩個字很難區分嗎?
時間Wed Feb 5 15:15:18 2025
※ 引述 《Katsuyuki118 (勝之・改)》 之銘言:
:
:
:
: 如題
:
: 本季新番我和班上最討厭的女生結婚了
:
: 的男主堂妹北條糸青超可愛
: http://i.imgur.com/3Aj3xD8.jpg
:
: 她的名字是“糸”青
:
: 但動畫瘋的字幕沒有一次是對的
: http://i.imgur.com/rM7qEUS.jpg
:
: 從第一話錯到現在
:
: 糸跟系有那麼難區分嗎= =
:
其實這就是華文圈一個長久以來的問題
就是漢字/中文字/繁簡字 ..... 因為歷史上不同地區不同人使用長久問題
雖然部分一樣,但其實已經演化成不同/或相同的語言
這跟之前八卦版戰的簡繁字,中國用語也是差不多意思
但是許多人硬要用一個框架來硬規範這些看起來似是而非的東西
尤其一堆人學日文或是去日文旅遊,都想用平常用中文的習慣硬解讀或念,常常很容易會錯
意
像是日文 新聞 是指報紙,日文的新聞為外來語 ニュース
大家知道 床 在日文意思是地板 床也要用外來語ベッド
有請anon tokyo示範:
https://i.imgur.com/UzdLcHy.jpeg
然後日文 床屋 絕對不是賣床也不是賣地板的地方 (這個在j test(類似日檢)聽力有考過
)
日文 心中 是一個很恐怖的字詞,不是單純用中文想像的那個意思
所以不要看到漢字硬要用中文意思去理解
回到原文
糸 跟 系 在日文或中文圈都有漢字,各代表不同的意思
日文糸 いと 主要意思為線或是繩,念作し則為一種單位,是絲的簡化字
在中文目前常用只有當部首之意
而系 有某種程度上相同類型之意
像是 アメリカ系 為美裔 或是 ご飯系 飯類的
更麻煩的是日文漢字使用久了還有一些和製漢字
這個用在字詞上還好,直接用意思翻就好,但用在名義上就很麻煩
像是込 是一個和製漢字
當意思為 人潮/車潮 壅擠時可以並用混
但是為東西塞住實則不行
相反的當混為攪混時也不能與込共用
所以混ぜる不能寫成 込ぜる
像是bdg的里美姓 牛込
在木棉是用邊代替
https://i.imgur.com/ZvVJUWk.jpeg
但是這裡就很奇怪,因為日文也有邊這個漢字--辺
怪獸則是直接照搬
https://i.imgur.com/2W5ZRrm.jpeg
另外辻/辻 原本指十字路口,但是日文目前已經沒在用這個字了 十字路口直接叫 交差
点就好
但是依然不少的日本人還用此姓
https://www.youtube.com/live/N620JBtzLtU?si=ZdadAhlkvnQAjIz6
最近學到的枠本意框架,或一個範圍,後來衍生為影音或實況的影片段或台,或是名額/空
位
所以 歌枠 就是歌回
当日枠 為當天的名額/空位
枠這個和製漢字很難用中一個文漢字取代
所以遇到這類問題就很難解,當然用音譯可以,但是這樣又更多人看不懂,失去翻譯的意義
所以這就是用同一框架解釋不同漢字所帶來的矛盾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.139.72 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1738739720.A.6C6.html
→ GTES: 就打錯字而已 02/05 15:18
推 inte629l: 推 02/05 15:19
推 LittleJade: 人名其實最簡單,問本人想怎麼用 02/05 15:24
推 minoru04: 怪我 02/05 15:25
→ carzyallen: 專有名詞就問作者或公司,同一作品內統一處理就好 02/05 15:28
推 zChika: 專業推,我猜翻譯成邊是因為刀和入看錯吧 02/05 15:29
推 chordate: 推整理 02/05 15:39
推 cknas: 糸在中文本來就有細絲的意思……口語是沒那麼常用但這字義 02/05 15:42
→ cknas: 也沒有消失吧…… 02/05 15:42
→ carzyallen: 單純中文不夠好,這部首我印象中是小學低年級教怎麼用 02/05 15:46
→ carzyallen: 字典的時候認識的。現在各種電子設備這麼發達都不知道 02/05 15:46
→ carzyallen: 小朋友們要怎麼認識這些部首 02/05 15:46
→ carzyallen: 就算發現差異,沒有特別注意可能還以為只是字體或字型 02/05 15:47
→ carzyallen: 的差別 02/05 15:47
推 hary5155: 原來不是込=達 辻=過 枠=粹(X 02/05 15:56
→ zChika: 卆是卒的異體字沒錯,很多日文字也是這樣照搬的,比如粋、 02/05 16:17
→ zChika: 砕、酔等等(粹、碎、醉) 02/05 16:19
推 Oswyn: 日本人:龍鳳胎=心中來投胎 邀受哦、蛋掉 02/05 16:39
→ winger: 至今我還是不知道 咲 該怎麼唸才好 02/06 01:24