→ fenix220: 畢竟是支02/05 16:02
推 TaiwanXDman: 以前都會被酸說X Q Z 這幾個醜死之類的XDDD02/05 16:02
那是以前了
現在接受度超高
新世代超本土作品幾乎都用漢語拼音翻譯了
→ emptie: 呃,說真的,漢拼跟注音符號的邏輯很像,比其他拼音系統容02/05 16:02
→ emptie: 易學02/05 16:02
因為他就是注音符號的羅馬字版
完全等價的
威妥瑪跟通用和國音二式也是羅馬字版 長不一樣而已
每套都能等價ㄅㄆㄇ
就像簡體字跟繁體字都是中文字
只是長的不太一樣
推 GTES: 車同軌,書同文02/05 16:03
扣掉很容易被誤認成mic當中國產品之外
用漢語拼音算是有利無弊
推 aa9012: 原來如此02/05 16:03
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:05:06
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:06:15
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:07:31
→ ainamk: 真的跳出傳統邏輯的拼音就國語羅馬字 但是那很難學XD02/05 16:12
推 bobby4755: 通用拼音地域性蠻明顯的(02/05 16:15
→ bobby4755: 國語羅馬字用字數顯示聲調其實蠻聰明的 不然英美國人 02/05 16:16
→ bobby4755: 都習慣省略聲調符 02/05 16:16
推 ainamk: 我們也沒什麼資格講英美 一般台灣寫越南文大概也都亂省XD02/05 16:18
台灣人基本上是拼音文盲啊
很多人都亂拼
所以才會漢語拼音推行這麼成功
這東西在其他國家可是叫你繁體字改寫簡體字等級的大事…
不過台灣人在拼音部分都文盲,真的連自己用那套都不知道的佔多數
就無感了
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:21:25
→ yukitowu: 看了一下證件上的姓名英文拼音 發現自己也亂寫 混了兩個02/05 16:38
→ yukitowu: 拼音規則 02/05 16:38
很正常
連幫人代辦證件的都常常亂寫了
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:41:08
→ ainamk: 1980年代或更早的有可能根本不是拼音而是找音相似的英文字 02/05 16:41
主要是沒有系統性的教育
所以很多公務員都是我流亂寫
+台灣古地名的拼寫就四五種以上拼音規則了
所以一堆人覺得亂拼沒差
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:42:19
噓 p08171110: 最好可以接受 根本看不懂 02/05 17:31