看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
B站翻成《頌樂人偶》 台灣直接用原文《Ave Mujica》 台灣一直以來在中文圈的電影劇名翻譯領先群雄 那Ave Mujica可以怎麼翻比較好? 我先 阿祥正傳 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.19.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1738895833.A.3DC.html
GTES: 《頌樂人偶》 02/07 10:37
LOVEMS: 月光條例 02/07 10:38
louis0724: 暗音祥吧 台灣恐怖片取名法 02/07 10:38
LOVEMS: 西街人偶 02/07 10:39
xianyao: 爽世媽媽好吃驚 02/07 10:40
LOVEMS: 母姬卡戀人 02/07 10:40
JamesChen: 領先群雄?? 02/07 10:40
tw15: 蜘蛛人 02/07 10:40
LOVEMS: 初華上燈 02/07 10:41
DEGON: 阿北母雞卡 02/07 10:41
Lirael: 神鬼女子樂團 02/07 10:41
ilove640: 神鬼樂團 02/07 10:44
Manaku: 致命樂器 02/07 10:44
pl726: 即刻炸團 02/07 10:46
LOVEMS: 進擊的母雞卡 02/07 10:46
LOVEMS: 人偶寶貝 02/07 10:47
r123z999: 神鬼總動員之魔鬼情緣 02/07 10:47
killme323: mygo台灣有弄成中文嗎? 02/07 10:47
shlee: 樂團解散好吃驚 02/07 10:48
LOVEMS: 迷途之子呀 02/07 10:48
killme323: 那是b站翻譯吧 02/07 10:49
LOVEMS: 巴哈也是用同一個名字 02/07 10:50
LOVEMS: 應該說動畫風 02/07 10:50
killme323: 只有英文吧 02/07 10:51
killme323: 我不是要戳這個 我只是想參考mygo譯名( 02/07 10:52
AndyMAX: 台灣對原文接受度高 02/07 10:54
kurtis0359: 阿北母雞卡 02/07 10:54
zsp9081a: 驚天樂團 02/07 10:57
halfyuan: 奇巧人偶 02/07 11:00
awenracious: 不要翻 最討厭一堆沒意義的翻譯 02/07 11:00
zycamx: 假面樂團→結果第一集就被喵夢破功 02/07 11:02
jhshen15: mygo有中文譯名嗎 02/07 11:03
jhshen15: 還是就是少女樂團派後面接mygo 02/07 11:03
qoo60606: 神鬼樂團 02/07 11:03
joe199277: 神鬼炸團 02/07 11:03
sunnywing: 炸團員 02/07 11:04
inbowla: Mygo!!!!!第二季 02/07 11:08
MikageSayo: 阿北大道東 02/07 11:10
nacl0497: 認真講這次B站那邊的翻譯是不錯的,有兼顧意思跟劇情 02/07 11:15
Lirael: 劇情?一首歌都沒聽到怎麼頌樂 02/07 11:18
bheegrl: 神鬼樂團還真行 02/07 11:20
Ikaruwill: 精障團長瘋團員 02/07 11:22
breezewing: 看醫生遊戲 02/07 11:27
SantaNM: 精障大集合之娘家滴雞精 02/07 11:39
rurilove: 神鬼樂團啊 你第一天住台灣? 02/07 11:40
ppsheep: 初華的觀察日記(2) 02/07 11:50
zeonic: 假面任務 02/07 11:56
zeonic: 少女樂團好吃驚 02/07 11:58
FAQmakeMEsad: 神鬼 終極 絕命 魔鬼 驚奇 致命 追殺令 自己挑一個 02/07 12:08
banana190: 母雞卡 02/07 12:10
XXV0: 重力少女團 02/07 13:01
ursaminor07: 母雞卡 02/07 13:45
Hsu1025: 直接音譯 大家熟悉的阿北母雞卡 02/07 14:32
maigoggle: 夜下樂偶<->心晴樂往 02/07 15:21
fmp1234: 阿北 母雞卡 02/07 18:48
ken0927ken: 那是電影圈的 動漫圈的應該是什麼少女什麼王的 02/07 23:34
WindSucker: 刺激2025 02/08 09:35