推 kirimaru73: 沒有優點也沒有大問題的翻譯 同期有大問題的一堆 02/18 22:36
→ mapulcatt: 大然 02/18 22:36
推 BSpowerx: 黑魔導反而更接近黑暗大法師 02/18 22:36
推 syldsk: 下一篇,快樂女郎 02/18 22:37
→ kirimaru73: 但近年的翻譯曾經出過一個問題 巴哈動畫瘋剛上架遊戲 02/18 22:37
→ kirimaru73: 王初代動畫時,使用的字幕把黑魔導翻譯成黑暗大法師 02/18 22:37
→ kirimaru73: ,這個就有問題了 02/18 22:37
推 sssyoyo: 至少比快樂女郎之類的好 02/18 22:37
→ roy047: 畢竟Harpy也翻成快樂女郎 02/18 22:38
推 selfet: 以前看過雜誌寫陰間大法師的 02/18 22:38
→ arlaw: 注射針筒 02/18 22:38
噓 Fino5566: 闇屬性 魔法使族 超級大胸肌 02/18 22:38
推 jeff666: 黑暗大法師翻得不錯了吧 看起來壞壞的 又是大法師 OK阿 02/18 22:38
→ kirimaru73: 有個版本是「埃及使者」這個也介於亂翻和無所謂之間 02/18 22:39
推 Winux: 大然遊戲王的爛翻譯中比較沒那麼爛的一個了 02/18 22:39
→ Winux: 大然的遊戲王翻譯幾乎是看圖說故事的等級了 02/18 22:40
→ mouscat: 這隻到底跟出埃及有沒有關 02/18 22:40
推 grandzxcv: 大然翻譯是靠氣勢的 02/18 22:41
→ mouscat: 一直以外這名字跟Exodus有關 02/18 22:42
→ mouscat: *以為 02/18 22:42
→ Winux: 法師勉強算有關係啦 屍塊都是魔法使族 02/18 22:42
推 r901700216: 黑暗壯法師 02/18 22:42
→ gaha: 蕾雅卡!! 02/18 22:42
推 grandzxcv: 暗屬性 大字姿勢 魔法使族,黑暗大法師! 02/18 22:43
推 kirimaru73: 有一個非常可能的來源 02/18 22:44
→ kirimaru73: 《大法師》(The Exorcist) 02/18 22:44
推 qazw222: 看起來很不法師 02/18 22:44
推 Remix00: 在中二年紀 簡直神翻譯 02/18 22:45
推 ayaneru: 神聖彗星反射力量 02/18 22:45
→ kirimaru73: 大法師那個頭轉轉是該年代恐怖片的招牌 02/18 22:45
推 Muilie: 真的是大法師召喚出來的,過去也真的很黑暗 02/18 22:46
推 SangoGO: 長毛象的召喚! 02/18 22:46
推 labiron: 都被五馬分屍了 當然黑暗 02/18 22:48
推 GT47: 黑魔導女孩比較像黑暗大法師 02/18 22:48
推 Hsan: 要中二的話 我覺得音譯就很中二了 艾克索迪亞 02/18 22:48
→ knight72728: 商業上翻得很成功吧,很好記又中二 02/18 22:49
推 junior1006: 至少這看圖說故事故事沒說錯 02/18 22:52
→ LoserLee: 4 比紅髮傑克好 02/18 22:52
推 a25172366: 快樂女郎! 02/18 22:58
→ r02182828: 算法師吧 他出來攻擊招式不是就放炮嗎 02/18 22:59
推 yniori: 下一題,蕾雅卡 02/18 22:59
推 shinelusnake: 其實很貼切第一印象,就跟乘龍一樣 02/18 22:59
→ maple2378: 起碼比快樂女郎好一點 02/18 23:01
推 DarkKnight: 翻得很好+1 因該是電影無誤 02/18 23:03
噓 NARUTO: エクゾディア就只是名字而已吧 那就音譯啊 02/18 23:05
推 minihyde: 大頭照佔滿卡圖 叫大法師蠻合理的 02/18 23:08
→ gaha: 你覺得"艾克所迪亞"和"黑暗大法師"哪個比較容易讓人記住?? 02/18 23:09
推 chadmu: 黑魔導翻成黑魔導才一堆問題 他不是魔導啊幹 02/18 23:09
推 a25785885: 甲板 雷亞 快樂女郎 神聖彗星反射力量 02/18 23:10
→ mapulcatt: 甲板推來推去應該不是大然的問題 02/18 23:10
→ laugh8562: 超中二超潮 遊戲王最頂的翻譯吧 02/18 23:15
推 Luciel: 快樂女郎 02/18 23:18
推 Valter: 甲板推來推去是盜版翻譯啊 官方不背這鍋 02/18 23:28
→ carllace: 盜版好像有翻成艾克索迪亞的版本,還是攻擊力無限沒被 02/18 23:30
→ carllace: 拆開的 02/18 23:30
推 jim8596: 潮到出水 02/18 23:32
推 DiviNeLuke: 蕾雅卡我覺得也好帥 稀有卡很俗 02/18 23:34
推 yumenemu610: 快樂女郎: 02/18 23:34
推 WeiMinChen: 帥就夠了 02/18 23:39
推 defenser: 毀滅的噴射白光 02/18 23:40
推 starsheep013: 比快樂女郎好多了吧 02/18 23:56
→ carllace: 破滅的噴射海潮 02/18 23:58
推 Nightbringer: 比快樂女郎跟注射針筒羽蛾好 02/19 00:04
推 Aubreys: 超帥 02/19 00:08
推 q34355997: 動畫不是還把馬骨翻成懶骨頭的馬 02/19 00:09
推 ejru65m4: 我當年一直疑惑在快樂什麼 所以印象深刻。算歪打正著? 02/19 00:19
推 z900215ro: 那個「大」是畫龍點睛的翻譯 超越了信達雅 直接告訴你 02/19 00:22
→ z900215ro: 艾克索迪亞長什麼樣 02/19 00:22
推 bobby4755: 光ブラック・マジシャン翻成黑魔導就翻錯了 02/19 00:25
推 KAGOD: 黑暗大法師很有衝擊性啊,長得又黑暗又大,臉也蠻像法師的 02/19 00:55
推 chcony: 盜版的攻防無限大白板卡超廢,紅坑直接吃到飽 02/19 01:38
推 chy19890517: 重點排起來真的就一個「大」的形象 02/19 01:48
推 LegendaryOli: 很大啊 遊戲內實體化很大外 卡片被封印的巨屌也很大 02/19 03:39
→ obeytherules: 的確是法師啊 也很黑暗 02/19 03:41
→ obeytherules: 魔法使用族 沒有問題 02/19 03:43
推 touchbird: 古代沒有網路 很多都翻錯啊 02/19 04:12
推 feedback: 蕾雅卡倒是翻得挺不錯的XD 02/19 08:30
推 starfirerex: 甲板推來推去 02/19 08:41
推 danielshat: 注射針筒羽蛾竟然沒人提 02/19 09:00
推 hasroten: 大然翻譯(X) 大然再創作 02/19 11:35
推 Valter: 懶骨頭的馬倒是滿生動的 馬骨在中文根本看不懂啥意思 02/19 11:40
推 miaobee: 暗屬性 魔法使族 五張組在一起很大張 02/19 11:49
→ miaobee: 的確是翻譯到位的黑暗大法師 02/19 11:49
推 GK666: 黑魔導也沒翻錯吧 マジシャン就是魔術師 魔法師 魔導士也是 02/19 12:01
→ GK666: 魔術師 魔法師 02/19 12:01
推 miaobee: 黑魔導的問題是後面很多漢字寫黑魔導 但是讀音不是ブラ 02/19 12:06
→ miaobee: ックマジシャン 02/19 12:06
→ miaobee: 的輔助卡 02/19 12:06
推 Hsu1025: 什麼艾克索迪亞 是出埃及記 02/19 12:08
→ mouscat: 因為原作中出現過「黑魔導」這個詞 是黑暗魔術師的招式 02/19 12:08
→ mouscat: 把招式出成魔陷也是K社常用操作 Exodia也有 02/19 12:10
→ mouscat: 不過黑魔導不就是黑色魔法師的意思 不算錯吧 02/19 12:13
推 miaobee: 不算錯 但是在中文圈的卡片效果裡會出問題 02/19 12:16
→ miaobee: 但這算Konami的背刺,不是翻譯的鍋 02/19 12:16
→ SCLPAL: 大然版黑魔導剛出來的時候不叫黑魔導吧 跟海馬打的時候 02/19 13:08
推 willie6501: 快樂女郎,你快樂嗎 02/19 15:42
→ bobby4755: 在日文魔導=魔道 就是魔法/魔術的意思 02/19 16:02
→ bobby4755: 黑魔導等於只翻到黑魔法/黑魔術 02/19 16:02
→ bobby4755: 不會是個人 翻成黑暗大法師還比較正確( 02/19 16:03