推 gunship: 不好說,說不定是伏筆 02/21 01:18
推 ilove640: 抓到 爽黑 02/21 01:19
推 yomo2: 有可能伏筆。現在如果有c團再次合奏救睦我都不意外 02/21 01:20
→ yomo2: 了... 02/21 01:20
推 Vivian1913: 每個地方習慣不一樣,你所謂的中文使用習慣誰說了算 02/21 01:20
→ bluelamb: 只能說這個詞沒有那麼強烈的以後再也不見的意思 02/21 01:21
推 fff417: またね用再見了為什麼符合中文習慣?你的再見了是什麼意思 02/21 01:21
→ bluelamb: 可以說是後會有期 02/21 01:21
→ lskjd9058: 這集有蠻多類似的翻譯爭議點吧 但我覺得那是翻譯的極限 02/21 01:23
推 ErosCoKe: 個人覺得木棉花翻得比較好 02/21 01:23
推 Strasburg: 再見這個詞彙也很妙 字面是指重逢 字義是指告別 02/21 01:24
推 axsd: 木棉花又沒有偷看劇本 當然只能這樣翻譯 02/21 01:24
推 ilove640: 下次見有期待再見的意思 再見了就屬於純告別 02/21 01:25
推 reminsky: 莎呦哪啦和またね不一樣耶 02/21 01:25
→ ilove640: "再見了 我的青春"的感覺 02/21 01:25
→ lskjd9058: またね比較偏再見 あとで比較偏下次見 頂多抓這毛病吧 02/21 01:25
推 Lupin97: 你要搭配照片上方的句子解讀,新手團表演順利完成、謝謝 02/21 01:26
→ Lupin97: 大家的支持,希望下次見,木棉花的比較好 02/21 01:26
→ messi5566: 對上劇情感覺像再見了 02/21 01:27
→ messi5566: 中文使用習慣當然也要對照情境,不是我看著一句話就說 02/21 01:27
→ messi5566: 習慣是這樣 02/21 01:27
推 Lupin97: 了解 02/21 01:28
推 ilove640: 新手團那段是C團帳號的簡介吧 02/21 01:28
推 away612101: 但那段話是初華要看的,搞得像告別初華後續怎麼殺人 02/21 01:29
推 fff417: 如果你的再見了是永別的意思 またね應該沒這意思吧? 02/21 01:30
推 loverxa: 配上燈光圖 B站的比較有意境 02/21 01:30
推 serding: 再相會 02/21 01:31
推 dripcoffee: 再見了聽起來跟さよなら很像,有不會再見面的語氣 02/21 01:31
→ dripcoffee: 下次見跟またね是真的還有機會再見 02/21 01:31
→ jeff666: 不急 再等幾周看看後面劇情如何 02/21 01:32
推 Lupin97: 嗯...帳號簡介我沒想到,了解意思、有道理,只是覺得尋求 02/21 01:33
→ Lupin97: 支持的新團、用別離的語意解釋,有些微妙 02/21 01:33
推 sakungen: 中文再見沒有永別的意思吧 02/21 01:34
→ messi5566: 爽世情緒把控感覺很微妙?さようなら我覺得太正式,用 02/21 01:36
→ messi5566: 在這裡很奇怪,對她這麼珍惜的溫暖的地方用またね告別 02/21 01:36
→ messi5566: 真的剛剛好,而且是對於樂團這個象徵,我們還是好朋友 02/21 01:36
→ messi5566: ,さようなら好像我跟你們從此再也不見 02/21 01:36
推 ilove640: 字面意義上下次見沒問題 但加上爽世上次的獨白就有點搞 02/21 01:36
推 ErosCoKe: 再見了在中文的語感上就真的是再見了 道別的感覺 またね 02/21 01:36
→ ErosCoKe: 並沒有說得這麼死的意思 02/21 01:36
推 kerorok66: 再見也有再次見面的解釋方向啊 02/21 01:36
推 NicoNeco: 我本來以為爽世放下了 但木棉花是不是暴雷== 02/21 01:38
→ ErosCoKe: 我自己語感上會覺得再見了有種感嘆的感覺 02/21 01:38
推 ilove640: 這麼說在中文裡"再見了"的彈性確實比較大XD 02/21 01:39
→ sakungen: 阿,不對,再見了以前好像有用在永別過,只是很久沒聽 02/21 01:39
→ sakungen: 到了 02/21 01:39
推 as3366700: 這邊感覺翻再見了比較好 下次見語意就是還有下次 02/21 01:42
→ as3366700: 除非跟我說下一集爽世又要重建c團 02/21 01:42
→ ErosCoKe: 感覺就是有期待下次的意思 02/21 01:43
推 echoo: 日本人不太會用さようなら 這輩子唯一聽到的一次さようなら 02/21 01:45
推 inte629l: 比較隨興沒さよなら那麼沉重的感覺 還保有一些可能性 02/21 01:45
→ echoo: 是離職要搬去美國的日本同事講的 02/21 01:46
推 scarletshot: 再見也是還有下次啊 02/21 02:02
推 samkiller200: 再見了比較適合 下次見比較像之後還有戲 當然如果 02/21 02:11
→ samkiller200: 結尾是c團再度有機會演奏就當我沒說 02/21 02:11
推 akira0956: 再會了 後會有期 的意思吧,用莎呦娜拉感覺像永別了, 02/21 02:12
→ akira0956: 太重 02/21 02:12
推 zerosystem12: C團狀態是連續的 才能用下次見吧 不連續 用再見較好 02/21 02:23
推 GTES: 木棉花比較好 02/21 02:32
→ chy19890517: 我建議一律用「掰」 02/21 02:32
推 e2c4o6: 睦棉花翻的比較好 02/21 02:32
推 Arstoo: 覺得用再見太沈重,下次見像還沒結束,後會有期比較剛好 02/21 02:34
推 alankira: b站那個翻錯吧,中文的再見了語感上比較是不會再見. 但 02/21 03:09
→ alankira: まだね比較像還會再見面 02/21 03:09
推 kimmj: 再見了比較合適 再見了語感也跟永別不一樣啊 02/21 03:11
→ kimmj: 再見了是告別 但並沒有強烈的認定永不再相見的意思 02/21 03:12
→ kimmj: 下次再見很怪 通常對象是個人才會這樣講 但這邊應該是C團 02/21 03:15
推 zeonic: 木棉花 02/21 03:21
推 ru87878787: またね跟再見了的使用頻率差很多吧 02/21 03:54
→ Irenicus: またね就是下次再見的意思啊== 02/21 04:29
推 gm79227922: さようなら才是再見但再也別見 02/21 06:19
→ gm79227922: またね跟じゃ還有またあした 才是中文日常的再見 02/21 06:22
→ gm79227922: 這是基礎日語的內容吧 02/21 06:23
推 ImaiLisa: 下次見會好一點 02/21 06:42
推 qoo2002s: 這不是很基礎日文嗎 02/21 06:56
推 feidon: 光是“再見了” 每個人的解讀就不太一樣了 02/21 07:15
推 Valter: 再見了這話感覺有點沉重 02/21 07:18
推 moon1000: 這句是有想再見吧 翻譯有啥問題 02/21 07:23
推 SinPerson: 這裡還是要看日本是怎麼詮釋這三個字的 02/21 07:40
噓 zoojeff123: 下次見不就是再見… 02/21 07:45
→ wvookevp: 沒差很多吧 02/21 07:57
噓 zxredice2356: 脆不意外 02/21 08:14
→ qwe1487738: 多餘就看b站啊 02/21 08:34
推 Lhmstu: 再見,不就是下次再見的意思嗎? 02/21 08:36
→ Lhmstu: 再見又不是掰掰 02/21 08:36
→ Lhmstu: 如果按照劇情情緒,比較像是告別 02/21 08:38
推 cl3bp6: 意思一樣爽世就沒把C團說死 但中文語感我喜歡B站的再見了 02/21 08:44
→ cl3bp6: 開完久違同學會 下次有機會還是可以再辦 02/21 08:45
噓 coon182: 快推,這樣才能被收入精華區 02/21 08:54
→ super0949: 那幕是初華視角 當然是翻下次見比較合理啊 02/21 09:02
→ super0949: 文字就是這麼麻煩 發文跟看文的會有不同的解讀 02/21 09:03
推 sherlockscu: 木棉花版本沒問題啊 還比較接近日常用法 02/22 04:00