推 PunkGrass: 小當家 03/01 12:56
推 Xpwa563704ju: 中華一番: 03/01 13:00
推 Sandfire337: 小傑真的超北七 標準自己不尊重自己的專業 03/01 13:05
→ bioniclezx: 還有大雄、暴龍獸、巨龍獸 03/01 13:06
→ dragon99423: 香吉士倒是比較怪吧 海賊初期翻譯問題最大的還是紅 03/01 13:10
→ dragon99423: 髮就是了 03/01 13:10
→ Harvesthu: 挺怪的 但我勉強能接受音譯 03/01 13:12
→ Harvesthu: 紅髮那個真的有問題 03/01 13:13
→ dragon99423: 香吉士也是後來尾田才補說前面是數字被婊到w 03/01 13:16
→ ymsc30102: 香吉士也就多一個士的音 而且又是知名飲料 還可以啦 03/01 13:30
→ bioniclezx: 話說香吉士也算亂翻吧,原文哪有士的音,san也不念香 03/01 13:44
→ bioniclezx: 啊 03/01 13:44
→ bioniclezx: 反而山治在假名漢字能對應 03/01 13:47
噓 iampig951753: 不是岡 是金 講幾次了 03/01 14:04
→ BOARAY: 紅髮就導致三災那隻直接叫jack 紅髮他哥要怎麼翻 03/01 14:06
推 HanzJunction: 惡靈古堡 03/01 14:22
推 bioniclezx: 事到如今紅髮他哥只能叫紅髮杰哥了 03/01 14:25
推 qd6590: 香吉士是亂翻 但大概是因為廚師身分所以用食物命名吧 03/01 14:27
→ RoChing: 香吉士不完全照翻但還可以接受,小時候看香吉士那顆頭還 03/01 15:00
→ RoChing: 真的有像香吉士那種水果,另一方面加個士有點紳士的感覺 03/01 15:00
→ RoChing: ,山治反而風格不太搭 03/01 15:00
→ bluejark: 只是你習慣了跟好不好兩回事 03/01 18:10