推 kerorok66: 記得香港不能看TW的樣子?03/05 22:57
推 teddy12114: 香港不是本來就是用繁中嗎?03/05 22:57
推 CloseFeather: 上架的內容不一樣 我以前在海外都只能看木棉花亞洲03/05 22:59
→ CloseFeather: 後來習慣木棉花訂閱一整排03/05 22:59
推 RbJ: 兩邊都有放吧,不過HK的播放數高不少03/05 22:59
→ wenfei: TW也有敗北精華 不過不完全相同 03/05 23:00
TW我看是放在Short
不過這樣幹嘛不集中放在一個頻道就好,而且香港那個頻道好像完全沒粵語,都是繁中
推 MLSHBen: 看暗殺教室時記得兩邊翻譯好像有一點差 但影響不大03/05 23:04
※ 編輯: maple2378 (42.79.51.115 臺灣), 03/05/2025 23:04:31
→ hanainori: 萬一哪天有分開授權就有用了 03/05 23:07
推 Vivian1913: 香港的繁中用語跟台灣還是有差,之前香港也有人提過 03/05 23:16
→ Vivian1913: 市面上遊戲之類的繁中翻譯很多都是用臺灣的直接通用 03/05 23:16
→ Vivian1913: ,其實對他們來說不算很順 03/05 23:16
→ Vivian1913: 你就當分得比較細的在地化 03/05 23:16
→ AccLaborGo: 版權差異 03/05 23:22
→ bmtuspd276b: 香港那個就港式書面語 03/05 23:40
推 MAXcafe: 用字和句型還是有差 03/06 01:16