看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
1.錯過內部設定的交付時間? 那不就你翻譯或是你們翻譯團隊的問題嗎? 為什麼翻譯時程沒趕上進度? 活動今天就要上線了,難道要SU全公司停下來等你,不可能嘛 2.你私人卻以公司名義發表有關公司內部工作進度的內容 有經過SU公關的同意嗎? 你這是犯了公司文化的大忌知道嗎? 如果我是你的主管鐵定炒了你 3.你能證明你真的是SU內部人員嗎? 其實也不用問,你九成九證明不了 因為萬一你再拿SU內部的東西出來證明你身份,你只會事後被追究的更慘 妮姬繁體中文翻譯常常有瑕疵大家都知道,但這篇文章的甩鍋味真的太濃了 在事情明了之前先不上車了 -- https://imgur.com/Nkue8mY https://imgur.com/JYU2dAW -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.48.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1741827716.A.225.html
ssarc: 現在是內部人士爆料戳營運一大刀嗎? 03/13 09:04
連他是不是真的內部人員都要打個問號了
guogu: 金亨泰應該不會管到這麼細啦XD 03/13 09:04
改成主管好了XD ※ 編輯: ken30130 (36.225.48.141 臺灣), 03/13/2025 09:05:50
guogu: 這是戳自己一刀吧 自己出來說沒在時限內交出好的版本 03/13 09:05
snow730: 現在是在像隔壁某檔一樣官方在地團隊內鬨中 嗎 zzz 03/13 09:06
BBQman: 他這文章出來,反而會讓大家仔細評價翻譯品質到底多離譜 03/13 09:07
BBQman: ,不如乾脆先上韓文原文,三天後補上正確譯文 03/13 09:07
zxlt3722: 沒玩這遊戲 等有玩的說翻譯有多爛XD 03/13 09:07
說真的也沒到很爛,就偶爾會出現錯誤 ※ 編輯: ken30130 (36.225.48.141 臺灣), 03/13/2025 09:09:21
guogu: 不太可能上原文啦 上原文一定被噴到飛天 03/13 09:09
eva05s: 常見問題就潤飾很差跟指稱主語時不時會搞錯 03/13 09:11
BBQman: 他都是要被噴到飛天的,他自己都說離譜到看不懂劇情的程 03/13 09:11
BBQman: 度了,反而很讓人好奇 03/13 09:11
翻譯簡化流程就初翻->校對,就算只是初翻完也不可能錯誤百出 除非翻譯者自己程度爛
Xpwa563704ju: 等出來後看看到底多少錯誤 03/13 09:11
※ 編輯: ken30130 (36.225.48.141 臺灣), 03/13/2025 09:12:23
guogu: 我原本以為妮姬翻譯有避免洩漏 一人一句散著翻 03/13 09:11
guogu: 但看這一篇也不是 怎麼有時候會翻的前言不對後語== 03/13 09:11
srx3567: 上原文那我乾脆切成日文看 03/13 09:13
superLM: 樓下說 還好他都看英文 03/13 09:14
moonlind: 就算網路把你翻譯部門噴到死 跟你自己又有什麼關係 幹嘛 03/13 09:16
kalen123: 還好我都看韓文 03/13 09:16
moonlind: 那麼緊張?又沒幾個人知道你在翻譯部門上班 03/13 09:16
moonlind: 就算SU上層究責,也是你主管先扛 主管扣你薪水你就幹話 03/13 09:18
moonlind: 罵一罵就好了 你跳出來就是你扛知不知道? 03/13 09:18
所以真的超怪的啊,要嘛是假冒的要嘛真的是菜到不行 ※ 編輯: ken30130 (36.225.48.141 臺灣), 03/13/2025 09:19:58
newrookie: 你去巴哈罵他ㄚ 03/13 09:20
BBQman: 超像大學生剛畢業,工作出包不知道該怎麼辦的反應 03/13 09:21
BBQman: 「啊我就怕被罵啊...」都是真的 03/13 09:21
james3510: 怕被罵裝死等更新就好了 現在出來當靶不知道要幹嘛 03/13 09:22
KerLae: 想紅吧 03/13 09:24
AmeNe43189: 看不懂跳出來的用意= = 03/13 09:31
AmeNe43189: 講白了,被噴翻譯也不是他扛責,幹嘛跳出來當靶= = 03/13 09:31
ssarc: 語言的藝術,自己遲交簡單一句話帶過 03/13 09:33
leo615210: 這個人不知道是不是剛出社會,這樣搞高層看到肯定火大 03/13 09:34
leo615210: ,看看巴哈那篇文會不會被摸頭消失 03/13 09:34
moonlind: 更白的是 遲交也不用跟玩家自首 是你主管處理你 03/13 09:35
ssarc: 我開始好奇這是不是公司公關在自導自演 03/13 09:37
不會吧,因為繁中翻譯確實是有瑕疵,拿這個來演根本沒好處 ※ 編輯: ken30130 (36.225.48.141 臺灣), 03/13/2025 09:38:51
salamender: 除非有授意不然應該是那隻vt狐該做的事情吧 03/13 09:42
ssarc: 因為都開始工作了還能這麼負責的講這白痴話.....年輕人? 03/13 09:42
qaz95677: 確實很怪 下禮拜遊戲內公告改文本就好了 出來不知道幹嘛 03/13 09:44
anpinjou: 所以我說啊 這樣出來講沒任何好處還可能要被法律責任 03/13 09:47
leo615210: 我也覺得這會不會是新人,對工作及遊戲有熱情,覺得翻 03/13 09:47
leo615210: 譯沒翻好很懊惱,只是他發這篇文之後公司究責起來應該 03/13 09:47
leo615210: 不會太好過吧? 03/13 09:47
jeremy7986: 八成應該是新人 03/13 09:50
a43164910: 真的要授意也不會讓員工用私人帳號發到巴哈啦== 03/13 09:52
a43164910: 翻譯錯誤來不及改該怎麼道歉 主管:你去巴哈發一篇文 03/13 09:53
a43164910: 有可能嗎== 03/13 09:53
MutsuKai: 不可能八哈發文拉 公關又不是死人 直接發這個除了自爆 03/13 09:54
MutsuKai: 能幹嘛 03/13 09:54
MutsuKai: 主管現在大概頭痛爆 03/13 09:54
diablohinet: 丟給付費版ChatGPT說不定都翻的比較好 03/13 10:00
guogu: 之前我拿遊戲公告測試 我覺得gemini翻的比較好 03/13 10:03
superLM: 今天開始學韓文 就可以享受原汁原味的文本 03/13 10:04
serding: 不知道在幹嘛 翻譯翻車直接上論壇爆料 03/13 10:04
dddc: 沒關係吧 至少事先講 03/13 10:11
louis0724: 我之前為了學韓文真的用過韓配 但…真的聽不懂我又放 03/13 10:11
louis0724: 棄了XD 03/13 10:11
kuo3027: 如果他不發文,搞不好大部分玩家早早看過不退特別注意, 03/13 10:31
kuo3027: 發了文就給人機會找碴LOL 03/13 10:32
REDF: 之前有人試過用GPT翻 說真的 沒什麼錯誤 當然也沒有那個可撥 03/13 10:33
superLM: 巴哈跟這邊的原文都自刪了 03/13 10:33
REDF: 的生殖器官 03/13 10:33
REDF: 只不過GPT很制式 需要潤色而已 03/13 10:33
wow999: 不是用官方社群 而是上巴哈發文好勇 03/13 10:34
kalen123: 因巴哈原文已刪除,應推文要求刪除貼在PTT版上的原文。 03/13 10:34
a43164910: 刪文了 看來可以確認是他自己亂發文 糗大== 03/13 10:34
hayate65536: 居然刪了,沒備份到 03/13 10:34
superLM: 哎呀應該回文輩分一下 03/13 10:35
AmeNe43189: 現在才知道自己闖禍,沒救= = 03/13 10:36
AmeNe43189: 哪天說被開除也不意外 03/13 10:36
serding: 這時間點刪文應該是剛被主管噴歪了 LOL 03/13 10:36
要嘛造完謠爽了一波,要嘛正在被主管拉正寫離職單 反正等3點開服看看文本怎樣吧 ※ 編輯: ken30130 (36.225.48.141 臺灣), 03/13/2025 10:38:08
orca1912: 刪文了XD 反正今天就能知道文本品質是如何 03/13 10:37
Xpwa563704ju: 出包出一次不夠還出第二次,現在被電到飛天了吧 03/13 10:37
a43164910: 我有截圖備份啦 不過人家看起來都快炸了就算了吧== 03/13 10:37
moonlind: 不打勤,不打懶,專打不長眼!菜逼八= = 03/13 10:38
hayate65536: 網頁版ptt還看的到原文拉,可以去那邊翻 03/13 10:38
Xpwa563704ju: 自己翻錯了還上網po出來,不知道是太熱情導致自責 03/13 10:39
Xpwa563704ju: 還是太天真 03/13 10:39
a43164910: 按照他在巴哈回覆的內容應該是真的翻譯員工機率比較大 03/13 10:39
Xpwa563704ju: 與其事後道歉怎麼不一開始就翻好 03/13 10:39
egg781: 今天過渡回跳過也行 03/13 10:40
nirvanalex: 乾 我比較不爽的事他還特別寫這次劇情他的心得是怎樣 03/13 10:40
a43164910: 我肯定是要吃石看完的 這種我最喜歡看了 03/13 10:40
egg781: 沒看到原文,不知道原文是在跳腳甚麼?主管給的交期太短? 03/13 10:40
a43164910: 我也覺得最嚴重的是他寫了個人心得 03/13 10:41
nirvanalex: 我就劇情派的 還在那邊給我寫心得感受 03/13 10:41
a43164910: 你google這篇標題就能看到原文了 03/13 10:41
nirvanalex: 真的是非常不爽 03/13 10:41
cactus44: 這種白癡把他開除掉吧 03/13 10:42
nirvanalex: 想好好看劇情的心都被打亂了 真的很78 03/13 10:43
Xpwa563704ju: 他沒跳腳啊,他是說前期翻譯錯誤一大堆還拖延到交 03/13 10:44
Xpwa563704ju: 稿期間,後面有人給初稿,導致現在劇情會讓人看不 03/13 10:44
Xpwa563704ju: 懂,請大家等過幾天再來補劇情,他很抱歉 03/13 10:44
Xpwa563704ju: 叫大家先不要花石頭,等四天後更新再補劇情 03/13 10:45
salamender: 想抓愚蠢的翻譯截圖你們只能趁今天吃石海巡了w 03/13 10:48
Xpwa563704ju: 不只一天啊,他講要等四天後才能更新 03/13 10:49
jeremy7986: https://i.imgur.com/WXHrJlS.png 03/13 11:21
Pochafun: 我有看過錯誤百出的初翻 還不只一次 有些丟機翻還比較好 03/13 11:31
Pochafun: 讓我懷疑翻譯社到底是怎麼翻出來的 03/13 11:31
PSP1234: 還好我都不看活動劇情 03/13 11:39
ss104689: NDA當簽好玩的 03/13 11:52
REDF: 妮姬不看合作劇情就算了 不看活動劇情沒意思吧 03/13 11:52
jude187031: 原文怎不見惹 03/13 11:58
guogu: 巴哈原文刪了所以刪了吧 03/13 12:01
yusuki1213: 我以為鄉民都很喜歡內鬼,畢竟板上一堆對岸內鬼文 03/13 12:31
WongTakashi: 年輕人實在是太衝動了(X 03/13 14:20