看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
話說有必要搞韓文版嗎? 之前聽說韓國論壇已經有熱心人士在翻譯了 這不就多花錢花時間重複勞作而已 而且官方中文版,依我的經驗 品質是比不上民間熱心翻譯的 就是收錢辦事 中規中矩的幫你翻譯成在地語言 不會太在乎文內的情感鋪墊轉達 你能想像請來的翻譯會花個5到10分鐘 幫你思考「垂衣拱手,不挽留」 要怎麼傳達嗎? ----- Sent from JPTT on my Vivo V2339A. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.29.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1742097001.A.8F2.html
hitsukix: 你的韓換成中也行唷 03/16 11:51
gaym19: 那個民間熱心人士只是AI翻譯好嗎 你以為喔 03/16 11:51
shinobunodok: 粉絲自己為愛發電 和官方提供韓文 這個差距很大的 03/16 11:51
anpinjou: 你誰 03/16 11:52
StevenEXE: ???,官方比不上民間?很多民間都只有爛機翻耶 03/16 11:53
james3510: 依你經驗 所以翻的好不好你是純雲的? 03/16 11:53
DoLaAMan: 心態的問題,不然以後國外遊戲都不要翻中,我們自己翻 03/16 11:53
pokemon: … 想法特殊 03/16 11:54
gaym19: 那遊戲廠商都不要做在地化翻譯了 想玩自己翻 03/16 11:54
zseineo: 你要人額外裝任何東西就是先篩掉一大堆人 03/16 11:54
ciobe: 雲韓國人 03/16 11:54
magic404011: 我比較好奇蛤的梗要怎麼翻 03/16 11:54
majx0404: ai是玩家先用即時翻譯玩的,另外論壇也有人在翻 03/16 11:54
sobiNOva: 看你的預算 預算太少可能官翻還比機翻爛XDD 03/16 11:54
RbJ: 這篇真的不是在反串嗎 03/16 11:55
furret: 目前沒韓語但韓文評論占5.5% 30000的5.5%也有1600左右 03/16 11:55
andy7799: 閣下我們就不挽留了 03/16 11:55
gaym19: 我認識有玩的韓國人都在靠北翻譯只能勉強懂一直在求官翻 03/16 11:55
zseineo: 諧音梗就 翻譯想辦法自創 或者附註 03/16 11:55
laugh8562: 什麼問題 能內建為什麼要裝些有的沒的 我自己現在越來 03/16 11:55
laugh8562: 越討厭搞mod了 煩死了 steam遊戲買了 開起來玩已經很 03/16 11:56
laugh8562: 支持了 還要裝mod? 03/16 11:56
Xpwa563704ju: 民間翻譯跟官方翻譯不一樣啊 03/16 11:56
h75311418: https://i.imgur.com/rq3uUJR.jpeg 03/16 11:56
gaym19: 官方翻爛了還可以改 民間翻譯翻錯了雙手一攤你能怎樣? 03/16 11:56
laugh8562: 而且依你經驗 熱心翻譯也只是你在幻想 韓文那個只是AI 03/16 11:57
laugh8562: 翻譯 03/16 11:57
laigeorge89: 不是 你把民間的東西擅自拿來買,是嫌官司不夠多嗎 03/16 11:57
Xpwa563704ju: 官方翻譯爛還能叫官方修改,民間是用愛發電有多少 03/16 11:58
Xpwa563704ju: 人會聽你的 03/16 11:58
h75311418: 那個只是ai 翻譯…而且就是這樣才發現韓國玩家有需求 03/16 11:58
h75311418: ,這次官方找專業翻譯團隊用這也沒影響到製作組創作有 03/16 11:58
h75311418: 什麼不好的= = 03/16 11:58
breakblue: 你是認真發這篇文的嗎? 03/16 11:58
PunkGrass: 直接拿人家的來用 那民間人士要不要給他們錢? 03/16 11:58
gaym19: 把別人自願協助的心血當作自己的 你誰? 03/16 11:58
gaym19: 照你這想法 以後各廠商也不用翻譯了 玩自己的語言就好 03/16 11:59
gaym19: 等熱心民間人士去翻譯 沒人翻就放著讓他7414 03/16 11:59
furret: AI:中文的文言文很難翻好嗎 03/16 11:59
anpinjou: 登入六千多天 西恰第一篇文就是這篇 我彷彿懂了什麼 03/16 11:59
抱歉喔,我在c洽發的文都10年以上找不到了,要查成分可能查不到
gaym19: 現在是2025年不是1995年欸 03/16 12:00
ahinetn123: 民間翻譯只有少部分人會去裝拉 大部分沒有官方就是不 03/16 12:00
ahinetn123: 玩 03/16 12:00
majx0404: 我文中哪裡說要拿別人的翻譯來用?只是說不要重複花精力 03/16 12:01
majx0404: 在韓文翻譯上而已 03/16 12:01
starsheep013: 那就是拿別人的用啊笑死 03/16 12:01
使用者自己安裝其他語言是使用者行為,跟廠商有關係嗎?
breakblue: 所以不花精力 韓文翻譯會自己生出來?這不就用別人的 03/16 12:01
laugh8562: 多的是遊戲沒有內建自己母語就不買遊戲的玩家 比如我 03/16 12:02
※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:02:13
RbJ: 那以後寶可夢只要發行日文就好,反正全球大IP 03/16 12:02
gaym19: 官方自己不花精力去翻 那韓文版你要怎麼生出來 03/16 12:02
RbJ: 任天堂直接講,你們其他語言玩家自己去載民間語言包 03/16 12:02
shinobunodok: 韓國就台灣和中國之後最大的武俠市場啊? 03/16 12:02
LouisLEE: 不然你以為為什麼中國人那麼愛檢查哪款遊戲首發沒中文啊 03/16 12:03
laugh8562: 你先預設了玩家買遊戲後會主動去想裝MOD 本來就是一件 03/16 12:03
laugh8562: 很奇怪的事 03/16 12:03
breakblue: 哪有10年以上 也就三四年前而已 網頁版一目了然 03/16 12:03
所以?
furret: 韓文民間也就AI跑一跑而已呀 多有愛? 03/16 12:03
shlee: 你要這樣講那所有遊戲都不用花心力花錢出官方多語言了啊 03/16 12:03
shlee: 反正玩家自己有愛就會幫忙翻了嘛 03/16 12:03
kaj1983: 你又不是韓國人,管這麼多幹嘛 03/16 12:03
Xpwa563704ju: 有官方翻譯就比較好推廣啊,機翻品質目前怎麼可能 03/16 12:03
Xpwa563704ju: 比人工好 03/16 12:03
bag0831: 這是什麼10年前漢化組的言論 03/16 12:04
breakblue: 你就乾脆點 說不想要活俠傳推廣到韓國就得了 03/16 12:04
※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:04:29
kaj1983: 鳥熊說不定有韓國血統還要公佈給你知道嗎? 03/16 12:04
bomda: 真的什麼奇葩想法都有 官方搞官方翻譯也有人有意見 03/16 12:04
LouisLEE: 是平常"民間熱心翻譯"作品看多了事吧?才有這種結論? 03/16 12:04
laugh8562: 他這樣能吸引看到有內建韓文想買的韓國玩家 懶到搞MOD 03/16 12:04
laugh8562: 的玩家 希望翻譯精準的玩家 懂? 03/16 12:04
kausan: 現在ai翻搞不好會翻的很好 03/16 12:04
※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:05:10
ken30130: 這是在說什麼鬼東西 03/16 12:05
gaym19: 有多少玩家是沒有官方翻譯就不玩的 你自己想 03/16 12:05
Xpwa563704ju: 我用機翻來玩遊戲都只能勉強看懂而已,有真人翻譯 03/16 12:05
Xpwa563704ju: 誰會想要用機翻 03/16 12:05
Fizban: 照你的邏輯應該先出英文版打國際市場 03/16 12:05
Fizban: 中文讓民間慢慢翻不是更好? 03/16 12:05
zeromxg0: 不過有時候官方翻不見得好就是了,像最近就有看到一個 03/16 12:06
zeromxg0: 外語都用機翻處理的,結果一直遇到語言方面的差評,最 03/16 12:06
zeromxg0: 後都是靠民間大師幫忙@@ 03/16 12:06
furret: 活俠傳是文字冒險遊戲 文本翻譯好壞決定遊戲好壞 03/16 12:06
Xpwa563704ju: 目前AI翻譯水準就還沒那麼高,不過等幾年後可能會 03/16 12:06
Xpwa563704ju: 好點 03/16 12:06
JohnnyRev: 官方作者自己翻譯也能更符合自己想表達的詞義吧 通常 03/16 12:06
JohnnyRev: 啦 當然也有官方更混的 但鳥熊應該不是那種吧.. 03/16 12:06
Nitricacid: 你以後玩遊戲都不要官方繁中 03/16 12:06
sobiNOva: 老實講我很支持鳥雄找專業團隊翻譯 這樣有些梗才有辦法 03/16 12:06
sobiNOva: 翻 而且這也代表他們做遊戲很認真 03/16 12:07
如果是真的專業團隊那還好,不過有很多獨立遊戲找人翻的結果是,還不如不翻
gaym19: 鳥熊如果這麼混 他早就韓文版日文版越南文版都上了 03/16 12:07
majx0404: 好吧,看來鳥熊分精力在韓文版上,比起專注更新更符合c 03/16 12:08
majx0404: 洽玩家的利益,真是難懂 03/16 12:08
PunkGrass: 原po是不是想幫鳥熊省錢 不過也沒必要管那麼多吧 03/16 12:08
astinky: 是你不懂在裝懂== 03/16 12:08
laigeorge89: 而且一部作品的翻譯最主要並不是讓粉絲能看懂,而是 03/16 12:08
gaym19: 我們也很難懂你的民間有翻譯那幹嘛要官翻的想法 03/16 12:08
laigeorge89: 展現誠意表示重視這個國家或地區的粉絲 03/16 12:08
laugh8562: 是你不懂就閉嘴 03/16 12:09
newrookie: ??????這什麼結論 03/16 12:09
laigeorge89: 真的有愛都碼嗑原文 03/16 12:09
furret: 哪裡難懂 拓寬客群有不好嗎?要畫地自限? 03/16 12:09
RX11: 啥叫符合利益 就只是很單純大家都懂為什麼要搞韓文版而已 03/16 12:09
※ 編輯: majx0404 (180.217.29.59 臺灣), 03/16/2025 12:09:26
RbJ: 翻譯不就是外包團隊,後續更新不出來是另一回事吧 03/16 12:09
shes60101: 可憐 03/16 12:09
s2637726: 支持鳥熊繼續做韓文翻譯 反正大家都等快一年了 再等幾年 03/16 12:09
laugh8562: 說了這麼多 就這結論 笑死 03/16 12:09
s2637726: 也沒什麼差 03/16 12:09
gaym19: 人家翻譯是請外包 他們搞系統 被你說的好像他們自己翻 03/16 12:09
h75311418: 蛤上面那篇貼了也沒在看吧又不是鳥熊翻的XD 03/16 12:10
starsheep013: 結論真不錯,給你一個紅色的推 03/16 12:10
gaym19: 你真當他們超人喔 還會自己搞韓文 03/16 12:10
h75311418: 好了啦晁和領多少 03/16 12:10
Xpwa563704ju: 阿又不是說只更新韓文就沒其他內容了,明明就有說 03/16 12:10
Xpwa563704ju: 會更新部分劇情,這麼急幹嘛 03/16 12:10
anpinjou: 出新的更新並沒辦法吸到多少新客群 但是推出一個新語言 03/16 12:10
anpinjou: 肯定能開闢新市場 我沒想到這個邏輯有這麼難懂 03/16 12:10
RX11: 覺得更新慢就說更新慢啊 扯幹嘛搞韓文版就是沒動腦而已 03/16 12:10
xjqulxu1651: 免費的最棒了,收錢辦事的水準能好到哪去 03/16 12:11
fman: 你大概不曉得"官方"正式翻譯有多重要,官方翻譯只有一個版本 03/16 12:11
fan8512: 大家火氣好重 吃點清涼降火的阿 我沒想到這句到現在又能 03/16 12:11
fan8512: 用了 03/16 12:11
breakblue: 所以就是想賣老被抓包 03/16 12:11
fman: 要討論只要討論官方版就好,民間私翻的會有各翻各的問題,要 03/16 12:11
samvii: https://i.imgur.com/Z7VF1dU.jpeg 03/16 12:11
fman: 討論前可能還要問一下是看哪個版本的,所以不管各國玩家都會 03/16 12:12
fman: 希望有"官方"翻譯版啦 03/16 12:12
laugh8562: 再噓一次 你的內文所謂的經驗真可笑 03/16 12:12
gaym19: 我舉一個例子 遊戲王沒官翻中文 民間譯名吵翻天啦 03/16 12:12
gaym19: 一個電子壺他媽好幾個翻譯 03/16 12:12
Xpwa563704ju: 你直接講等太久不爽我還不會說你什麼,出個官翻講 03/16 12:13
Xpwa563704ju: 什麼韓國明明有機翻能用不急,翻譯團隊是外包的欸 03/16 12:13
Xpwa563704ju: ,是能拖到多少進度 03/16 12:13
john299081: 看來你只是等更新等到不耐煩而已 03/16 12:13
davidiid: 把專業翻譯當白癡 03/16 12:13
w77899: 純傻逼一個 03/16 12:13
tmpss93103: 腦子是個好用的東西 03/16 12:13
laugh8562: 樓上講到重點了 人家翻譯明明就是外包的 你在那裡吵什 03/16 12:14
laugh8562: 麼吵 03/16 12:14
gaym19: 從只能看天書到現在有官方翻譯可以玩 03/16 12:14
anpinjou: 小梅王是一直等更新 一直送遊戲來推廣 看到你這篇 03/16 12:14
anpinjou: 我看活俠也不用妄想有多少新人了 03/16 12:14
gaym19: 沒想到現在竟然有人跳出來指責說民間有翻譯了官方不要搞 03/16 12:14
ahinetn123: 自己花錢找團隊翻譯實在太傻了 我推薦以後所有遊戲都 03/16 12:15
ahinetn123: 只用母語 剩下給玩家用愛來翻 03/16 12:15
dandes0227: 開發商想幹嘛還要先請示你是不是? 03/16 12:15
gaym19: 幹我以前玩個JRPG三小都看不懂 只能蝦雞巴亂摸亂試 03/16 12:15
gaym19: 甚麼所謂的民間翻譯語言包也他媽怪的要死 03/16 12:16
onetear: 官方自己做表示重視這個市場 懂? 03/16 12:16
gaym19: 我沒想到竟然有人不要官方翻譯 選擇民間語言包欸 03/16 12:16
furret: 看九日新增語言 下面受益到的留言就是感謝並說會幫忙推薦 03/16 12:16
ogt84your: 誠意 03/16 12:17
laugh8562: 不用以前 我現在玩一些DLsite的RPG小黃油 用Mtool AI 03/16 12:17
laugh8562: 翻譯 還是常常覺得到底在翻什麼鬼 03/16 12:17
Xpwa563704ju: 知不知道民間翻譯包能多複雜,像是上古五就有五個 03/16 12:17
Xpwa563704ju: 版本的漢化,搞得mod翻譯都不能通用 03/16 12:17
fan8512: 可是九日是已經做完了本體欸 03/16 12:17
x2159679: 如果你是在抱怨官方韓文品質不夠的話,說不定這段時間鳥 03/16 12:18
x2159679: 熊就是在學韓文想自己翻譯成韓文版啊(′・ω・‵) 03/16 12:18
Xpwa563704ju: 當年就是沒一開始出官中才導致這後果 03/16 12:19
minipig0102: 奇文共賞 有笑有推 03/16 12:19
Nighty7222: AI翻譯沒校稿超爛耶 03/16 12:20
edhuang: 蛤? 03/16 12:21
happyotogi: 奇文共賞 03/16 12:21
kaj1983: 只能說活俠有一堆東西可以嫌棄的,你偏偏挑錯項目= = 03/16 12:21
gaym19: 我真的沒想到官方新增語言竟然還會被人靠北浪費精力 03/16 12:22
hayoyo: 官方哪會比不上民間…. 03/16 12:22
hundreder: 自以為民間翻譯一定會好過官方翻譯,奇怪的觀念 03/16 12:22
kaj1983: 別的作品官方有比不上民間的,但不代表活俠會是那個樣子 03/16 12:23
gaym19: 我更沒想到一個登入快二十年的會不知道沒官翻有多困擾 03/16 12:23
kaj1983: 現在讀書真的犯法... 03/16 12:24
hayoyo: Zero你不覺得你內文講到重點 機翻 03/16 12:25
hayoyo: 是要不要幫你估狗機翻是什麼意思 03/16 12:25
sky226778: 你這心態的意思不就全部遊戲都出原文就好,其他國家想 03/16 12:26
sky226778: 玩靠民間自己翻? 03/16 12:26
aaaaajack: 他們在開發他們的市場 你在這邊講什麼洨 03/16 12:27
Jerrybow: 別的遊戲翻的爛=活俠肯定也翻的很爛,嗯嗯 03/16 12:27
gaym19: 民間熱心服務跟收錢辦事的 我當然相信後者 03/16 12:28
gaym19: 至少後者翻爛了我可以靠北他們要他們改 03/16 12:28
gaym19: 前者你說他翻錯 他雙手一攤說我懶得改 你憑甚麼要他們改? 03/16 12:28
zeromxg0: 不用幫我谷狗,我只是舉例子而已,我可沒反對韓文在地 03/16 12:30
zeromxg0: 化。 03/16 12:30
zeromxg0: 反正到時候鳥熊韓文翻譯會是什麼等級,韓國自己會評價 03/16 12:30
zeromxg0: 。 03/16 12:30
ted010573: 有水貨商帶貨了為什麼還需要官方代理進口商品?(挖鼻 03/16 12:31
shlee: 以官方翻譯比不上民間的前提來討論是不是要有必要弄官方翻 03/16 12:33
shlee: 譯還滿奇怪的吧 03/16 12:33
gaym19: 真他媽天才 我就服你 03/16 12:35
alankira: 靠民間翻譯 那天更新後沒人翻不就沒有了 = = 03/16 12:35
shlee: 有玩家熱心翻譯了 翻的很棒 官方就可以直接擺爛丟給玩家自 03/16 12:36
shlee: 己處理這種想法才是最有問題的 正常一點的廠商都不會有這 03/16 12:36
shlee: 種想法 03/16 12:36
gaym19: 照你這邏輯 深海迷航官方幹嘛推官中 03/16 12:36
gaym19: 有吃喝不愁的Live幫忙翻譯啊 幹嘛自己下來搞 03/16 12:36
rickey1270: 如果我還在看漢化可能會覺得很有道理吧,不是用愛發電 03/16 12:37
rickey1270: 勝過工作,而是他們會高出成本地去投入 03/16 12:37
dave0213: 可以不用說風涼話 03/16 12:37
rickey1270: 因為專業人士的價碼不便宜,壓低價錢的未必盡如人意 03/16 12:38
jacky5859: 滿腦子只有自己呢 03/16 12:42
streakray: 官方翻譯後可以再吸引一批吧,或是吸引來補票的(X 03/16 12:46
dsa3717: 有年紀的人對漢化組會比較有信心應該是正常的……吧? 03/16 12:48
DEAKUNE: 韓國玩家真的是跪求官方翻譯吧 03/16 12:49
guogu: 你說的對 建議所有廠商未來都不要做本地化 03/16 12:52
guogu: 讓熱心網友做就好 網友可以得到成就感 廠商還省成本 03/16 12:52
cpleu123: 人家粉絲自發翻譯 不代表理所當然 03/16 12:53
max005: 如果有廠商用你這種理由不做中文化我一定黑爛啦 03/16 12:53
dsa3717: 其實我覺得如果是小廠把部分工作丟給社群完成不算不合理 03/16 12:55
hshshs66384: 對漢化組有信心跟不知道官方正版重要性是兩碼子事 03/16 12:56
jackz: 真是中國人的思維 03/16 13:02
anpinjou: 聽起來就跟為什麼要花錢買漫畫一樣 反正網路上有免費 03/16 13:09
anpinjou: 的盜版可以看一樣神奇 03/16 13:09
cat05joy: 你以為每個廠商都是某B廠嗎 03/16 13:12
xxxzxcvb: 你的意思是國外遊戲都不用繁中版 自己用ai翻 03/16 13:16
limbra: 民間靠愛自力發電再怎麼樣都比不上官方承認 就算都是機翻 03/16 13:28
limbra: 也要官方認證的機翻才有正統性 03/16 13:28
im31519: 原來這年頭已經變成反正有民間會幫忙翻譯,廠商不用再花心 03/16 13:37
im31519: 力搞翻譯這塊,懂了! 03/16 13:38
Lisanity: https://i.imgur.com/tqxOkBG.gif 03/16 13:38
salamender: 你又不是當事人想這幹嗎 03/16 13:45
deolinwind: 需要的是校對而不是翻譯 03/16 13:47
XFarter: 大家火氣好重 吃點清涼降火的啊 03/16 13:48
ED17056: 大開眼界 03/16 13:53
Ariadust: 03/16 13:57
kayliu945: 我能想像啊 不就看商譽= = 03/16 13:58
SivaChen: 熱心翻譯的“熱心”遲早會消耗殆盡,難得我們這邊逆輸出 03/16 14:18
SivaChen: 去韓國還嫌?? 03/16 14:18
wylscott: 這思維就是主動放棄韓國市場 反正顧好中文玩家就好是吧? 03/16 14:29
wylscott: 有官方翻譯版本也能帶動新玩家入坑意願 意義完全不同 03/16 14:30
Tiandai: 你不對勁 03/16 14:37
sheo99: 什麼廢文 03/16 14:42
exca: 說得不錯下次別說了 03/16 14:56
syk5561: 照你思維 民間也很多二創劇情和MOD了 03/16 15:23
syk5561: 鳥熊應該不用繼續DLC補故事線了 03/16 15:23
syk5561: 啥狗屁不通的想法 吃假藥吃多了習慣了是吧 03/16 15:24
xo1100: 熱心是一回事 直接把人翻譯端走來用鐵定被靠北 03/16 17:17
hayate65536: ??? 03/16 18:59
patvessel: 用志工就好 不用花錢請員工啦 03/17 12:41
songsongboy: 就算粉絲翻得再好,有沒有官方版也是表達重不重視這 03/17 17:47
songsongboy: 個市場的態度 03/17 17:47
simplewish: 扯到錢跟漢化組接洽結果漢化組的頭私吞拿走就拉黑其他 03/18 17:33
simplewish: 團員XD 不然就是分贓吵成一團 所以廠商不如找外包 03/18 17:34
MKIIjack: 所以你不是做遊戲的啊 製作者看到玩家的熱情 怎麼可能 03/21 10:35
MKIIjack: 不會想做事 03/21 10:35
MKIIjack: 難怪不是老闆 嘻嘻 這種態度 有夠傲慢 03/21 10:36
koy784512: 先知總是孤獨的 推 03/29 07:39
dsa3717: 我來道歉的,對不起 03/29 08:24
a125g: 上面推文哈哈哈 03/29 12:27
a125g: 結果只想到自己的是鳥熊 03/29 12:28
lucky0417: 那以後都不要出中文版了你說好不好 03/29 14:10
latz: 推文翻車 03/29 16:23