看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/BPxhuyM.jpeg 龍珠超黑悟空篇名場面 原意是指悟空不是黑悟空 但語意上感覺是因為悟空不是黑人才停火 連國外龍珠粉都很愛這個梗 還有什麼其他翻譯造成的笑話嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.10.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1742706898.A.D0F.html
guogu: 踢牙老奶奶03/23 13:15
uohZemllac: 老頭滾動器 肥大出飾拳03/23 13:16
zsp9081a: 網飛的 (數學)03/23 13:16
eva05s: 咳嗽沒停過03/23 13:16
stevenchiang: 西瓜榴槤擊03/23 13:16
linzero: 踢牙老奶奶03/23 13:16
gox1117: 踢牙老奶奶03/23 13:18
還真的不知道踢牙老奶奶是什麼
coon182: 西瓜迴路遮斷器03/23 13:18
※ 編輯: Jacksalmon52 (61.231.10.247 臺灣), 03/23/2025 13:18:29
haseyo25: 網飛的翻譯本身就是笑話03/23 13:18
TorukMakto: 八神哈亞貼,英文名字喔03/23 13:19
jaguarroco: Fate/Zero 這個男人有兩把刷子03/23 13:20
protess: 甲板上推來推去03/23 13:20
mamahayai: 林蔭佛寺03/23 13:21
haseyo25: 咳嗽沒停過03/23 13:21
jack34031: http://i.imgur.com/TuTvscr.jpg03/23 13:22
jack34031: 拒絕使用葛力姆喬03/23 13:22
aegius1r: 灰座狼第一版03/23 13:22
MikageSayo: https://i.imgur.com/tUgxdsX.jpeg 耍萌(X)的正版字幕03/23 13:22
linzero: 踢牙估狗有說明,就是有衍生語意的語法直接用字面去翻譯03/23 13:22
TeamFrotress: 媽的多重宇宙:這一切都是大便版咒術迴戰03/23 13:23
mikeneko: https://i.imgur.com/JUQjYZF.jpeg 03/23 13:23
Sirine: 捷克 斯洛伐克 03/23 13:23
jack34031: http://i.imgur.com/ifQ289W.jpg 03/23 13:24
windfeather: 泡不到蟻王 03/23 13:26
jerry00116: http://i.imgur.com/5h8oVN7.jpg 03/23 13:27
Xration: 老滾 03/23 13:29
teresa4785: 爽死了 03/23 13:29
bbo9527: 正面上我啊03/23 13:30
USAPekora: 賈修的黃雷 莫名其妙多了一招咒語叫寒風高爆鍊 03/23 13:31
kirabosi: 甲板推來推去03/23 13:32
horazon: 快樂女郎03/23 13:34
dokutenshi: 聖鬥士星矢 金光火焰旋風拳03/23 13:35
zeyoshi: 注射針筒羽蛾03/23 13:35
magicscott: 三井,你就三步上籃;03/23 13:35
idiotxd: 不要扶他!03/23 13:39
noreg0393933: 左手只是輔助03/23 13:40
s175: 洗乾淨屁股等著我03/23 13:40
scott29: https://i.imgur.com/WrPhHid.jpg03/23 13:41
km850105: 可以去看看遊戲王各家的翻譯,有些就很搞03/23 13:43
jiko5566: 人被殺就會死03/23 13:44
chewie: http://i.imgur.com/Qq0rogN.jpg03/23 13:44
kirimaru73: 泡不到蟻王最難超越的是後面會長真的嘗試和蟻王溝通03/23 13:45
kirimaru73: 用百式觀音比了一個有如變好吃魔法的大愛心 03/23 13:45
hcastray: https://i.imgur.com/zRXgBxA.jpeg 03/23 13:47
suanruei: 星光迴路遮斷器 03/23 13:47
cindylin812: 你怎麼這麼帥 03/23 13:50
SweetRice: 居然沒人講 一個個發胖 03/23 13:55
ke0119: 這哪是悟空,明明就特南克斯 03/23 13:56
是特南克斯說停火,下面有悟空在好嗎== ※ 編輯: Jacksalmon52 (61.231.10.247 臺灣), 03/23/2025 13:58:24
guogu: 人被殺就會死其實是斷章取義 不是翻譯錯誤 03/23 14:02
a567815973: https://i.imgur.com/EkSDdTD.jpeg 03/23 14:04
howdo1793: 捷克斯洛伐克 03/23 14:04
guogu: 你是凱蒂嗎? 不 我是喜瑞爾斯 03/23 14:10
princessws: T minus 5, 驚奇四超人 03/23 14:13
UncleRed: https://i.imgur.com/dJCgjeC.jpeg 03/23 14:13
melopan: 笑戀 03/23 14:17
iqeqicq: 光之美少女系列,從第三代開始,台譯不如港譯文本 03/23 14:18
iqeqicq: 那是東映台灣分公司的鍋,就算後來木棉花也難救 03/23 14:19
fobbc: 烏鴉坐飛機龍卷風摧毀停車場 03/23 14:28
kskg: what a beautiful duwang 03/23 14:39
kskg: 這梗是jojo第四部中翻英的笑話 03/23 14:43
minoru04: https://i.imgur.com/UvqRir0.jpeg 03/23 14:49
minoru04: panzer vor means panzer vor 03/23 14:49
RiceLover: https://i.imgur.com/JHuRCOq.jpeg 03/23 14:51
BOARAY: 跩哥馬糞算嗎 03/23 15:04
BOARAY: 馬份= = 03/23 15:04
lawenwen: 注射針筒 03/23 15:10
shadtalker: 38樓笑死 03/23 15:15
widec: 38樓笑爛 03/23 15:39
D44NFY: "時代變了" "times change"這原文是個多重雙關 且包含了 03/23 15:42
D44NFY: 很多意思 一是我穿越了時間time 二是反駁古爾丹的天命說 03/23 15:42
D44NFY: 歷史time被改變change了 因此獸人的命運被改變change了 03/23 15:42
D44NFY: 三是時代time變了 接下來是獸人稱霸的時代 但中文圈卻把 03/23 15:42
D44NFY: "時代變了"理解成 "老子有高科技!你吃屎吧!"甚至延伸出 03/23 15:42
D44NFY: 各種梗 像是那個"時代變了 大人"原本科技只差了35年而已 03/23 15:42
D44NFY: 沒真的差那麼多 而且燃燒軍團幾千年前就有星際戰艦了 高 03/23 15:42
D44NFY: 科技投石車在惡魔面前沒什麼好炫耀的 03/23 15:42
woodghost: 公連那個超嗆看一次笑一次 03/23 15:48
a053616: 雖然不是ACG但 肯德基像屎大大 03/23 16:38
AtDe: 甲版推來推去 03/23 19:40