看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
不管是在巴哈還是PTT或FB粉專 翡薩烈這個名字很常被打錯耶 莫塔里好像就沒有這樣 最常看到就是那個「你知道的」複製文 打成菲薩烈 還有打成斐薩烈 或是這個列的 雖然看得懂但覺得有那麼多版本蠻神奇的 明明原始語言是中文 不是外文遊戲還有官方或民間翻譯選字的問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.50.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1742824308.A.718.html
fairymomo: 好的 斐薩烈 03/24 21:52
evan142536: 因為我記的是フィサリア,根本不太會記中文用哪個字 03/24 21:52
ga839429: 菲薩列 03/24 21:53
gox1117: 好的腓特烈 03/24 21:53
sealwow: 好的菲力 03/24 21:54
long9487: 雖然我覺得把名字打對是對角色的基本尊重啦 但是在討論 03/24 21:55
long9487: 區講這個通常會被玩... 03/24 21:55
Echobee: 我都唸翡冷翠 03/24 21:56
svool: 埼玉: 03/24 21:57
amsmsk: 斐特列 03/24 21:58
yuetako: 好的,腓力牛排 03/24 22:00
laptic: 想「翡翠」 就不會打錯了啊 = = 03/24 22:00
fff417: 這種看起來就像音譯字的別強求 03/24 22:01
labbat: 鐘鍾 顏嚴 陳程 03/24 22:09
gully: 好的開特力 03/24 22:33
z900215ro: 音譯發音是對的就沒差啊 03/24 22:45