作者qqsheepu (小綿羊)
看板C_Chat
標題[鳴潮] 有沒有覺得新地圖阿維紐林這名稱超怪
時間Fri Mar 28 19:04:42 2025
阿維紐林 我還以為是什麼森林
我就看了一下這英文版對照是啥
Avinoleum
然後問了一下GPT
Avinoleum 一詞,帶有濃厚的拉丁語風格(-eum 結尾),與很多宗教性建築或機構相關
詞彙相似,例如:
Colosseum(羅馬競技場)
Mausoleum(陵寢)
Lyceum(學院)
Seminarium(神學院)
這讓 "Avinoleum" 很可能就是虛構世界中的某種「神學院」、「宗教中心」或「古
文明聖地」。
在拉丁語系(也是很多歐洲語言的根基)中:
"-eum" / "-ium" / "-um" 結尾的詞,常表示「地點、建築物、機構」,尤其是學術、宗
教、紀念性建築。
字首 "Avi-" 帶有「神聖 / 天空 / 精神」感
Avi- 可能來自拉丁文 avis(鳥),
鳥常象徵「靈性」、「飛昇」、「通神」、「自由」。
也可能象徵「啟示」或「與天有關的智慧」。
總結
「Avinoleum」會讓人聯想到神學校,是因為:
語尾 -eum 帶有拉丁式建築/學院語感
Avi- 暗示天上/靈性/神聖意象
整體語感像拉丁語人造詞,常用於宗教與學術領域
看完AI講解 我才懂了
雖然鳴潮用外文詞彙是很好啦
但不懂怎麼做得像英文作品地名直接翻譯過來一樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.29.168 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743159884.A.CD9.html
推 tchaikov1812: 第一反應像高盧地名 03/28 19:07
→ llabswollag: 我還以為是OB一串音譯過來的 03/28 19:08
→ tchaikov1812: 阿維尼翁 阿威爾尼 03/28 19:08
推 evan142536: 日文就還好,直接日式英語音譯 03/28 19:20
推 macocu: 直接記成阿娘維林 03/28 19:23
→ osterlen: 來自法國地名 亞威農,教宗曾經住過的地方 03/28 19:26
推 katanakiller: 沒差 黎那夕塔就很怪了 03/28 20:43
→ shinobunodok: 我都喊神學院 03/28 23:00
推 a13471: 我都念楓丹科學院 03/29 08:31