看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《s386644187 (痕君)》之銘言: : 因為更新了韓文,就翻了下評論區 : 結果一堆韓文差評 : https://i.imgur.com/ZMSCEAU.jpeg : 我也看不懂,是哪邊出了問題?翻譯品質? 喔... 鳥熊是炎上商法玩上癮了,一次不夠還要玩兩次喔? Steam 剛上市時的慘況還記憶猶新. 龍湘和大師兄燒那個沒道理就不理他們. 翻譯問題,就真的不能怪玩家肚爛. 網飛的動畫翻譯常常被人幹翻,高分少女就被噴到死. 連遊戲的翻譯都錯的,還要特別去找才知道真正的遊戲名. 活俠又是完全倚靠文字的遊戲,亂翻除了看不懂之外. 在地玩家會認為到底有沒有心開拓該國市場? 我看翻譯問題外包搞好要好一陣子瞜~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.235.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743178957.A.A6D.html
class21535: 多做多錯 03/29 00:24
lucky0417: 又不是中國 哪來玩兩次 03/29 00:29
lucky0417: 韓國又沒玩過龍師NTR線 03/29 00:30
第一次是初版台灣/中國都在幹譙難度問題... 十世盲俠 ※ 編輯: pickchu22001 (1.169.235.227 臺灣), 03/29/2025 00:32:34
lucky0417: 所以哪來的玩上癮 根本就不同人啊 03/29 00:33
你有點看不懂我的意思,我解釋一下. 第一次 Steam 負評炸彈就是我說的難度問題,然後繼承只有兩個重骰天命. 一堆人留負評幹譙. 第二次就是韓國翻譯之亂. 是怎樣 QA 讓翻譯品質不好的版本發售讓人罵? ※ 編輯: pickchu22001 (1.169.235.227 臺灣), 03/29/2025 00:37:07
zizc06719: 他說的玩上癮應該是指鳥熊(? 03/29 00:35
對,你說的沒錯. 喔~ 原來是我講得不夠清楚. ※ 編輯: pickchu22001 (1.169.235.227 臺灣), 03/29/2025 00:37:42
lucky0417: 哦 那這是真的 03/29 00:38
qq204: 你說炎上商法玩上癮比較好懂 XD 03/29 00:38
好的,我改內文. 感謝~ ※ 編輯: pickchu22001 (1.169.235.227 臺灣), 03/29/2025 00:41:38
a12073311: 翻譯我覺得不能完全算鳥熊的鍋啦... 03/29 00:41
scott032: 翻譯就真的是運氣差而已 我也看不懂韓文哪能知道好不好 03/29 00:42
a12073311: 我不覺得他們有校正韓語翻譯的能力 03/29 00:42
是啦,可是沒辦法活俠就是他們的品牌. 人家留負評就會直接留在遊戲而不是留在外包翻譯上. ※ 編輯: pickchu22001 (1.169.235.227 臺灣), 03/29/2025 00:45:12
h75311418: 這款文本量應該是真的不好翻 03/29 00:43
scott032: 自己不懂得當然給專業的去辦 砸了當然是怪沒辦好的人 03/29 00:43
a12073311: 甚至可能連這個韓語翻譯之前翻得好不好都沒辦法知道 03/29 00:43
a12073311: 所以真的就 誰叫你衰(′‧ω‧`) 03/29 00:45
※ 編輯: pickchu22001 (1.169.235.227 臺灣), 03/29/2025 00:46:29
kimokimocom: 所以整天在那邊AI取代翻譯我也只能ㄏㄏ 03/29 00:49
kimokimocom: 機翻要翻出一堆看起來像文字的東西不會韓文根本不用 03/29 00:50
kimokimocom: 檢證 全都看不懂 03/29 00:50
x2159679: 所以那些說AI要取代翻譯的還不快推薦鳥熊好用AI 03/29 00:58
Freckle319: 單看第四篇提到的例子它大概連ai都沒用 傳統機翻了 03/29 01:30
deiform: 根本沒校正的能力手未免伸太長了吧,未來劇本再加搞韓文 03/29 01:36
deiform: 就看要拖多久,實在是覺得莫名奇妙 03/29 01:36
qq204: 機翻還要靠人工要改詞慢慢養才會好,沒人去改基本上 XDD 03/29 01:44
htps0763: 馬上被罵翻基本就不是AI了吧,AI的問題是會翻錯語意或 03/29 02:05
htps0763: 弄錯主詞,但句子是能讀的,玩家大概也是後知後覺翻的 03/29 02:05
htps0763: 爛,傳統機翻就是看一兩句就知道了,爛到可能完全不能 03/29 02:05
htps0763: 讀 03/29 02:05
sobiNOva: 十世盲俠那個只能說衰 我就一次過第二次玩已經改了XDD 03/29 04:30
botno1: 翻譯真的不能找太廢的,要找中文韓文都精通的 03/29 21:34