看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《WeiBirdFan (小梅的紅色髮帶)》之銘言: 因為庫洛規模還不夠吧 看以前的討論 崩壞三也出現過很長一段時間這樣的狀況 如果遊戲公司沒有一個專司日文的人 去跟錄音室傳達劇情細節的話 因為劇情原文並不是日文 錄音室的指導只能照著自己的理解去指示聲優配音 就常常出現錄音室指導的理解跟玩家的理解跟遊戲公司寫劇本的理解 是三者不同的情況 如果很在意的話 就多寫問卷 叫庫洛改善日文配音吧 老實說有些地方是真的怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 90.149.83.115 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743231523.A.CE1.html ※ 編輯: dog41125 (90.149.83.115 日本), 03/29/2025 14:59:55
Papee: 我個人覺得是因為鳴潮文本有時候用字遣詞比較不口語化,日 03/29 16:02
Papee: 配CV可能只能稍微從指導那邊知道意境,但還是對要怎麼配沒 03/29 16:02
Papee: 有一個很具體的想法就配下去了才會這樣ㄅ 03/29 16:02
leo255112: 錄音監督的鍋吧,但日配整體水準還是很高 03/29 16:23