看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這應該是從西方文化來的, 英文中,這些前稱是有一套慣例的, https://en.m.wikipedia.org/wiki/English_honorifics 台灣通常可以把職位用作稱謂, 但在英文你不會用Manager 派大星, 或是Teacher 派大星 這樣稱呼人。 一般就是Mr. 或是 Ms. Dr. 在英文中可以用在有博士學位的人, 但是對於有碩士學位的人就沒有特別的稱謂。 這應該就是文化差異,沒有甚麼特別理由。 原文提到博士先生這個說法, 我覺得可能是翻譯問題, 因為英文中一般前稱是不能疊加的, 要嘛是Mr. 派大星,或是Dr. 派大星, 不能Mr. Dr. 派大星。 這點在德語圈似乎稍有不同, 他們可以有Prof. Dr. 派大星, 但也許只有在學術寫作會這樣, 也許有版友可以補充。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.106.160.228 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743304465.A.4A5.html
tsubasawolfy: 挖 英國護照還會加註喔XD 03/30 11:25
Todou5566: 有些國家 買機票或信用卡 都可以選擇Dr. 03/30 11:30
MiluPeko: 訂機票甚至可以自訂稱謂 03/30 11:44
sam09: 印象中德國人還蠻重視那堆頭銜的 03/30 13:44
rockmanx52: 博士我記得一開始是職稱 後來才變成學歷 03/31 04:41