
推 jeff666: 衣服怎麼也一起變大了 04/01 14:49
→ a3221715: 禁止啊 04/01 14:50
→ error405: 給我變回去喔 04/01 14:51
推 CactusFlower: 180陽奈意外地可以欸 04/01 14:52
推 KimomiKai: 妃妃還是小孩子比較好 04/01 14:52
推 orca1912: 禁止變大 04/01 14:53
推 tacotuesday: 好沒感覺 04/01 14:54
推 qsx889: 她媽的給我縮回去 04/01 14:56
推 nahsnib: 219180我一樣推 04/01 15:02
→ gininder: 不行 好沒感覺 04/01 15:05
推 polanco: 好沒感覺 04/01 15:06
推 Hazelburn: 這台詞蠻厲害的 就是 他們送來的是大人的洋食和中華 04/01 15:13
→ Hazelburn: 老師:看來該去考個廚師執照啊 ,不然這火勢會燙到手 04/01 15:13
窩不懂 老師是覺得太熟還是指會hold不住這兩隻
※ 編輯: newrookie (111.71.60.91 臺灣), 04/01/2025 15:16:34
→ gn00465971: 不是吧... 04/01 15:27
→ gn00465971: 火加減に手を焼きそう 04/01 15:28
→ gn00465971: 拆開來是 火候控制 + 費力折騰 04/01 15:32
→ gn00465971: 不過實際上意義應該是"玩火會玩到難以拿捏分寸" 04/01 15:33
→ gn00465971: 因為兩人把自己形容成送上門的美食 04/01 15:33
→ gn00465971: 所以老師從食物那邊切入先聯想到廚師跟火 04/01 15:34
→ gn00465971: 再從火那邊引申到危險戀情 04/01 15:34
→ gn00465971: 而且也不是"該去" 過去式所以是表遺憾情緒 04/01 15:34
推 schula: 推推解釋 04/01 15:35
→ gn00465971: "早知如此我好像該去考張廚師執照才對... 04/01 15:36
→ gn00465971: 乾柴烈火的可不好控制火勢啊" 隨便翻翻 04/01 15:36
→ gn00465971: 等等 應該說該去沒錯 但不是現在式 中文要強調下後悔 04/01 15:37
→ gn00465971: 沒特別寫的話 時態上看起來會是未來式 04/01 15:38
→ Hazelburn: 我還太嫩了 gn這個真的解釋的很好 04/01 15:38
推 kimokimocom: 手を焼く同時有燒到手跟難應付兩個雙關意思 04/01 16:20
→ cookiecloud: 奶子怎麼沒跟著變大 04/01 16:31
推 lucky0417: 蠔油感覺 04/01 17:14
推 tim479974: 好怪,再看兩眼 04/01 20:15
→ fmp1234: 風塵僕僕 04/02 08:22