看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
今天八大蠟筆小新剛好播到這一幕(圖是另外找的),台詞出現意義不明的列表機 https://i.imgur.com/vp2X6AM.jpeg (集數:蠟筆小新 演壞人很帥哦) 如果只有這次大概就算了,但我以前在柯南也看過有一段台詞出現意義不明的列表機 https://i.imgur.com/ut0aRvQ.jpeg (柯南第802集 本廳的警官愛情故事(真相) 動畫瘋中日文都有) 翻譯錯誤居然翻出一模一樣的「列表機」,想必這兩句話一定有共同的容易翻成「列表機 」的詞吧,一開始我是這麼想的,然後我去找日文來聽,結果我的疑問更多了 蠟筆小新那段是 こいつはどうなんでもいいんかな? 柯南那段是 あんたも彼女のファンだったのてね 兩句話根本沒有共同的詞 列表機到底怎麼翻出來的 有沒有人知道這個大謎團的答案 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.8.110 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743911379.A.E71.html
Wardyal: 同一個漢化組翻譯的吧 04/06 11:51
chejps3105: 兩個都是電視播出的字幕,而且電視台還不一樣,柯南是 04/06 11:55
chejps3105: 華視 04/06 11:55
anpinjou: 你能找出來也是蠻厲害的.... 04/06 11:57
linzero: 會不會是嵌字幕軟體的指令詞或bug 04/06 11:58
error405: printf是吧 04/06 12:01
fkukg52155: 配音也是講列表機嗎? 04/06 12:01
mikeneko: 話說只有印表機,沒有列表機這東西吧? 還是我太年輕了 04/06 12:03
Ttei: 你好厲害 04/06 12:04
chejps3105: 對,配音也講列表機,柯南和蠟筆小新的中配動畫瘋都 04/06 12:06
chejps3105: 有,蠟筆小新是618集 04/06 12:06
bobby4755: 兩句共通點在指稱女性 是翻譯的內梗?== 04/06 12:06
spfy: 以前好像有列表機的用法吧 現在都是印表機 不確定是真的不同 04/06 12:10
spfy: 產品還是單純詞彙誤用... 04/06 12:10
linzero: 聽說寫小說有的作者打字階段某些常用詞彙會用一些代稱來 04/06 12:12
linzero: 節省打字時間,比如角色名。是等最後才一次性替換 04/06 12:13
avans: 詢問AI也答不出來為什麼會出現列表機xdd 04/06 12:24
johnny3: 看起來可能都是"她"這個字 為什麼會變列表機就不知道了 04/06 12:34
Ahhhhaaaa: 這兩句日文翻譯過來實際上是什麼 04/06 12:35
raider01: 印表機跟列印機組合一下就出來啦 04/06 12:39
qazw222: 以前是點陣式,用列表機也正常 04/06 12:41
pdd5566: 好詭異 04/06 13:08
kimokimocom: 而且還出現在柯南當中 有點可怕 04/06 13:09
CKWexe: 好毛… 卡位等解答 04/06 13:46
RoChing: 找出不同作品中的這個點辛苦了,我也猜是不是彼女(kano 04/06 14:11
RoChing: jo)被誤譯成了列表機?雖然不知道中間過程 04/06 14:11
bioniclezx: 因為是列表機啊 04/06 14:14
namirei: 這謎團好有趣 04/06 14:19
zarg1043: プリンター跟彼女有長得很像嗎 笑死 04/06 14:33
liberaloner: 怎麼翻得 04/07 09:31