看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mealoop (肉oop)》之銘言: : https://www.youtube.com/watch?v=JX2B1bZrclU
: 沒想到會有一首新歌 : 還特別原創了諾倫教跳舞的段落 : 網飛真的翻的好爛R 我有個網飛翻譯的疑問 這集除了中央翻成東京 準重賞翻成高水平 這是在翻什麼鬼 還有 只有網飛獨佔的才會自己找翻譯嗎 如果是多平台都有的 是代理商找翻譯給所有人 還是網飛還是要自己翻啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 104.28.128.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1745751058.A.DE2.html ※ 編輯: rockyao (104.28.128.19 臺灣), 04/27/2025 18:51:15
oppaidragon: 網飛自己翻自己的啊 04/27 18:53
dragon803: 獨佔就會自己來 不是的通常會拿代理商的 04/27 18:54
dragon803: 所以獨佔的通常都翻得很可怕 04/27 18:55
oppaidragon: 前陣子看金肉人 動畫瘋跟YT上回歸線自己翻的 跟網飛 04/27 18:55
oppaidragon: 上的翻譯完全不同 網飛的不知道在翻什麼 而且中場的 04/27 18:56
oppaidragon: 人物介紹也直接都略過不翻了 04/27 18:56
rockyao: 日文準重賞 英文翻成a listed race 這個真的才專業 04/27 18:58
dragon803: 但正常來說網飛 日亞這種再怎麼爛都是英轉中 不知道為 04/27 19:01
dragon803: 啥會這樣搞 04/27 19:01
falken: 網飛翻譯爛很久了,這部還算好 04/27 19:01
allen886886: 獨佔的翻譯真的,CR、亞馬遜也有番的很爛的 04/27 19:13
zxsx811: 垃圾網非 爛死 04/27 19:20
bensoncat: goal變金牌 04/27 20:32
s28113206: 同時提供多種語言的,中文好像都會用英文去翻? 04/27 22:48
s28113206: 而且還會附上名字 04/27 22:48
lsj049: 網飛獨佔的翻譯都是日翻英英翻中 所以專有名詞都會跑掉 04/28 19:34
lsj049: 但我真的不知道中央怎麼經過英文後就變成東京了... 04/28 19:34
orea2005: 因為中央賽馬會的地址是:東京都港區西新橋一丁目1番1號 05/05 19:46
orea2005: 日比谷Fort Tower 05/05 19:46