推 kuninaka: 日本是漢唐文化繼承人阿 05/01 14:08
→ kuninaka: 比現在的馬列子孫還正統 05/01 14:09
→ tsukirit: 人民共和 可以拿掉 05/01 14:09
→ kuninaka: 馬列子孫前面還經過乞丐和滿人的改造 05/01 14:09
→ kuninaka: 所以不要懷疑日本人的漢學素養 05/01 14:10
→ kuninaka: 日文漢字很多頗有深意的 05/01 14:10
→ kuninaka: 也很文雅 05/01 14:10
→ kuninaka: 我最近很喜歡木漏れ日這個詞 05/01 14:10
查了意思,這詞描述的意境真的非常美。
推 snocia: 論語老莊在日本高中是必修課程的內容,雖然老莊都只選一 05/01 14:19
→ snocia: 篇節錄之類 05/01 14:19
畫個法庭漫畫家栽之人,還引用詩經 桃之夭夭的句子,因為桃花也是植物。
有沒有典雅到這樣誇張的?? 台灣我只聽過相聲用逃之夭夭搞笑....
可是人家日本人就是會在很平常的地方用這些古代中原的文化庫藏。
※ 編輯: viaggiatore (219.85.141.14 臺灣), 05/01/2025 14:23:58
推 Bugquan: 「日本人一般漢學程度可是比現今的多數中華人民共和國人 05/01 14:20
→ Bugquan: 還高很多」哪來的資料阿? 05/01 14:20
很簡單,光是識字率。再來會不會常常搞出錯別字。像是什麼"通商寬衣"
亂搞什麼簡體字,結果把原始意義丟得太遠去了。
還有像什麼不孝有三的原意,已經有人糾正過了還有人硬要講錯誤的語義流傳。
日本人的普及教育,識字率,引用中原古典籍的機會絕對比中華人民共和國高。
再來舉手投足和品味,都比較有古典中原文化的樣子,
至少人家的宋代書本還留著,沒有在集體狂亂時燒掉。
即使大侵攻周邊國家,也保留了祖先給他們的漢籍。
他喵的不要跟我講搞出文革十年浩劫,毀滅無數文物地方傳統建築的土匪國,
能比得上日本的漢學程度。
→ snocia: 只是大部份人考大學不太需要讀而已,科目名稱是古典(和古 05/01 14:21
→ snocia: 日文同科) 05/01 14:21
推 rockmanx52: 蔡志忠那些孔孟漫畫一開始好像也是在日本出的 05/01 14:21
→ snocia: 然後課本好像也會收一篇駢文,非常歡樂 05/01 14:22
→ snocia: 像諫逐客書這種超有名文章,日本課本也一樣有 05/01 14:23
因為日本是引用很多外來文化的國度吧,而且又有排外傾向,
我認為選諫逐客書超適合的XD
推 kuninaka: 簡體字哪來的漢學程度? 05/01 14:23
→ kuninaka: 一堆ㄏ 05/01 14:23
推 kuninaka: 不過原PO舉這個例子的話 05/01 14:26
→ kuninaka: 很多遊戲都會使用詩詞拉,還有自創的 05/01 14:26
→ kuninaka: 雖然自創的水準不怎麼樣XD 05/01 14:26
推 hankiwi: 日本當時還因為明朝滅亡出現了華夷変態論 05/01 14:41
※ 編輯: viaggiatore (219.85.141.14 臺灣), 05/01/2025 14:44:41
推 fobbc: 山川異域,風月同天by日本 05/01 14:58
推 qlz: 日本義務教育除了要念古日文還要念古漢文 05/01 15:00
推 JER2725: 台灣現在重理輕文的狀況非常嚴重,還有牽扯到意識型態的 05/01 15:20
→ JER2725: 中國古文學 05/01 15:20
→ JER2725: 這某些族群眼裡是十惡不赦的內容 05/01 15:21
嫌棄中原文學的,可以用那個是日本所好的方向去推。
反對中原文化是因為中華人民共和國統戰的一環是利用中原文化統一戰線。
有人認為要切掉,但那同時也是日本繼承的部分,
反中華人民共和國的人不見得會反日,繞道從日本文化那裏推銷可。
我自己覺得切清楚就可以了,幹嘛把中原古代的東西漢學領域算成是土匪國的?
他們根本不配,日本拿來用都用得很好,我們學日本也能用得很好。
我們學了很多日本好東西,再學一些日本漢學也沒什麼不好。
推 dickec35: 前幾年課本的中國史內容被大幅壓縮,不知道現在有無變化 05/01 15:40
不要偷懶都推給學校教,你真的覺得那很重要,中原文化很多好東西,
你應該要引薦給後輩,想辦法讓後輩對古典文學有興趣,
多設計些典雅古文化的活動或媒介或作品。
不要以為學校那套會成功讓多數學生喜歡,
學校的國文教法很多是反效果讓學生生厭的。
我的方式是弄跟古典中原文化有關的書便宜賣,
甚至搞得乾乾淨淨丟給圖書館漂書,說不定有人看它乾淨就帶回去看了。
不要不在學校的教師位置講教育怎樣怎樣,
現場教師有他們的難處和時間限制,但是古典文化喜好者可以做更多事。
也不要講政府怎樣怎樣,機構是量體太大導致個人沒辦法影響決策。
然後批評政府怎樣減少古文,你自己什麼都沒做,
這也是毫無用處的,而且浪費你自己時間精神。
個人有他自己推動風潮的方向和能做的事。
這個一開始只是做出來搞笑用的影片:
https://www.youtube.com/watch?v=HjWZz839T8w
→ onnax: 序都要自己用標記湊成日文才能讀了,他們義務教育裡出現的 05/01 16:02
→ onnax: 中國古文就是考怎麼湊成日文 05/01 16:02
我懂日文,證明證照是三級。還沒往上提高級別。
我著眼的方向是日本把中原文化用得相當好,
我還記得當初Final Fantasy 5卡帶,做成對話框可以放入漢字時,
他們製作組評價是很高興的,而不是用什麼漢字,用注音文般的平假名就好啦。
太多太多翻譯自日本的實用書,建築的藝術的景觀設計的。
都可以看到他們得到漢學精髓用得很好的例子。
就連現在那個YOUTUBER MANA的媽媽,說是寺廟的家世背景,
然後也看得出來她媽媽有那種日本寺院古漢學傳承的影子....
多慘烈?? 正常在用中原文化的都在用啊,我看到的部分都用得不錯,
當然也是因為用的不好就不能吸引我注意了。
我哥常常去日本帶回來的講法也是給我他們有另一種高雅中原傳承的印象。
反正跟你看到的完全不同就是了。
→ onnax: 即使日文有漢字,中國的古文翻成日文大多只有一部分意思或 05/01 16:11
→ onnax: 是過度解讀,先不說佛教經典翻譯了,光是「儒家」這兩個字 05/01 16:11
→ onnax: 日本就翻成「儒教」,導致一堆日本人覺得孔子創立了宗教 05/01 16:11
呵你說到這個我才想起有人用MIKU起鬨做了好多版本的般若心經,
沒有翻日文直接用原文,演繹得好不好?其中一兩個作品超級出色,
把般若心經再度活化於眾人腦中。
你知道佛教經典也是有不翻譯的作法吧?
般若心經最後那句 揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶就是這樣。
他們般若心經二創時很聰明的不翻譯所有漢字經文,
但不翻譯怎麼不是用梵文?因為那是他們文化上第一次接觸到的那個版本。
如果你真的有業餘地翻譯很困難深奧的東西,
那就是無論如何,不管使用哪國語文,只要不是原始出處語文,
必定會過譯,會扭曲原文,程度或多或少而已。
然後揪著這點講人家漢學程度如何如何,
其實有一點不是很有說服力。
※ 編輯: viaggiatore (219.85.141.14 臺灣), 05/01/2025 16:23:04
推 PTTjoker: 大學修史記教授就有提到古籍很大部分都是日本學者註解保 05/01 16:17
→ PTTjoker: 留的, 自己說中文的後代闇弱無能不重視, 只能說可悲啊 05/01 16:17
→ onnax: 你說的都是專業人士啊,日本一般人的漢學就是很糟糕 05/01 16:24
普遍上素養好。
漢學底子不夠的人不會在玩初音的時候拿般若心經作素材,
沒有足夠多知道般若心經是啥的受眾,至少要聽過,
也沒辦法弄出一堆心經音樂改編版讓人覺得這好玩,
日本人常常這樣,時不時就冒出一個ㄟ原來我們台灣文化上也熟的東西可以這樣玩,
要多大的集體母體素養才會常常冒出這些創作呢?
→ onnax: 你要不要查一查返り点是什麼,就是他們普通人學怎麼讀中國 05/01 16:25
→ onnax: 古文的方式 05/01 16:25
→ rockmanx52: 那是因為日本人真的有搞懂儒家跟儒教的差異吧? 只是 05/01 16:32
→ rockmanx52: 沒搞清楚後者實際上是劉徹創的 05/01 16:32
推 mouscat: 禮失而求諸野這句講蠻好的 說起來 以古中原核心的東亞文 05/01 16:34
→ mouscat: 化圈中日本一直都是邊緣人 對中原文化有特殊的情節吧 05/01 16:34
※ 編輯: viaggiatore (219.85.141.14 臺灣), 05/01/2025 18:58:13
推 Pochafun: 我對日本的感覺也是禮失求諸野 意外保存很多有趣的東西 05/01 19:26
→ Pochafun: 華人自己的國學底子就很糟糕了 對日本一般人幹嘛要求那 05/01 19:29
→ Pochafun: 麼多 05/01 19:29
→ Pochafun: 傳統儒學一直都是菁英在學的 05/01 19:30
孔子是貴族,子路子貢多數弟子稱為子什麼的大概也是,
(顏回不是?好像家裡經濟很差,沒有國家俸祿吧??)
※ 編輯: viaggiatore (219.85.141.14 臺灣), 05/01/2025 20:03:38