看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
韓漫《我獨自升級》在由日本動畫公司經手製作為電視動畫的時候, 起初製作方就有考慮全球行銷,再加上日文版都另取人事物名稱, 故分別依據日文版與韓文原版,以同一批聲優錄製兩套不同的配音劇本, 並採日本國內版、海外版雙版本播出帶與對應配音劇本釋出。 在此之前,例如《外科醫生愛麗絲》、《大貴族》、《格鬥實況》等韓漫改編日本動畫, 配音劇本均採用日文版另取的人事物名稱,海外播映也同樣沿用唯一的日文版播出帶。 但也有反例,如《高校之神》,雖由日本動畫公司經手改編, 但人名均沿用韓文原版,並未另取日本化的人事物名稱,也是唯一版本的播出帶, 跟《我獨自升級》的海外版播出帶類似。 自從《我獨自升級》首開(?)國內版/海外版雙劇本配音後, 以後若有更多的韓漫改編日本動畫,不知道是否會跟《我獨自升級》一樣, 採用雙劇本配音、雙版本播出呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.91.48.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1747073417.A.414.html
ClawRage: 怕日本的波麗碎掉? 05/13 02:18
dos01: $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ 05/13 02:19
Vivian1913: 該說這是日本引進韓漫常有的做法嗎?很多韓漫推出日 05/13 02:21
Vivian1913: 文版的時候都會重新去日文名字,不是動畫化的獨有現 05/13 02:21
Vivian1913: 象 05/13 02:21
Vivian1913: 一時之間想不太起來例子但現代背景的韓漫滿多都是這 05/13 02:22
Vivian1913: 樣的 05/13 02:22
ashkaze: 記得女神降臨跟乖乖女的戀愛指南都是日版會改成日本名 05/13 02:27
maybeyeah: 內容有爭議的才要特別這樣處理吧 05/13 02:51
razzL1225: 只是改成日本名方便日本觀眾閱讀吧,但對其他國家的人 05/13 02:53
razzL1225: 來說用韓文原名也沒差 05/13 02:53
GoodMemory: 我獨改日本名感覺很麻煩 不用連國籍都改嗎 05/13 02:57
pili955030: 沒有爭議的也會改日本名字呀,例如領地設計師就有改 05/13 03:03
pili955030: 日本名字,明明多半都在異世界 05/13 03:03
razzL1225: 我獨就是日本版連代表國都改了 05/13 03:03
pili955030: 設計師的金秀浩,日本版變成山瀨大河 05/13 03:04
pili955030: 入學傭兵的劉理真,日本版變成帶刀壯馬 05/13 03:05
kevin02287: 這篇是ai嗎 05/13 03:23
BOARAY: 名字要改原來是在地化 之前都無法理解幹嘛改名字 05/13 03:47
lovevale: 以前好像各國都會改(郝思嘉之類的) 現在就不清楚其他國 05/13 04:27
lovevale: 家的做法了 05/13 04:27
lovevale: 突然想到 看過韓團上印尼節目 當地主持人教他們怎麼唸 05/13 04:34
lovevale: 自己在印尼的名字 每個都跟原本的名字有像 可是不管拼法 05/13 04:34
lovevale: 還是發音都不太一樣 很神奇 05/13 04:34
tryit0902: 韓國灌籃高手都是韓名 櫻木花道是姜白虎 05/13 06:31
intela03252: 日文版我獨自升級的國籍都變成不存在的國家了 05/13 07:19
coffee112: https://i.imgur.com/dyEWLoj.jpeg 05/13 07:23
coffee112: https://i.imgur.com/SiZRQMg.jpeg 05/13 07:23
coffee112: https://i.imgur.com/wMCVkVN.jpeg 05/13 07:23
hiyonikki: 入學傭兵也是,主角改成日本人,整個故事背景改成日本 05/13 09:02
hiyonikki: 東京w 05/13 09:02