看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ppc233699 (椎名立希的熊貓)》之銘言: : https://x.com/kanato04249580/status/1924451785454006359?s=46 : https://i.imgur.com/t3l4DY2.jpeg : https://i.imgur.com/QDBz98x.jpeg : 吃薯條不沾番茄醬 : 跟春日影沒有鍵盤有什麼差別? : ———東京阿農 突然發現一個奇怪的事情 台灣叫馬鈴薯、中國叫土豆 馬鈴薯切條叫薯條、切片叫薯片 那為什麼中國不叫豆條或豆片啊? http://i.imgur.com/L5aDZGG.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.152.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1747671797.A.EF1.html
Fate1095: 他們確實是叫炸土豆條、炸土豆片吧 05/20 00:31
Golbeza: 醋溜土豆絲沒錯 05/20 00:31
louis0724: 但薯條還是叫薯條吧 05/20 00:39
louis0724: 薯片也確實叫薯片 05/20 00:40
louis0724: 但反而我們習慣叫洋芋片 05/20 00:40
EricTao: 我猜對岸也有很多地方用語不同 05/20 01:51
NDSL: 我也想到洋芋片 其實就是習慣不同而已 05/20 05:13
NDSL: 在語言上追求邏輯反而沒有意義 05/20 05:13
yankeefat: 有可能這兩個名詞的起源是不同的 05/20 06:00
jeff235711: 05/20 07:36
NDSL: 因為對岸全境很大 作物可能是從南北不同地方分別傳入的 05/20 07:59
NDSL: 尤其玉米地瓜馬鈴薯南美三件套每次傳入就會自動多一個譯名 05/20 07:59
NDSL: 有興趣可以去看鬼谷說的介紹 05/20 07:59