看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
某個裝在骨灰罈裡面,但是一天到晚會震動的Dead Game裡面的裝備名稱 「英文」名舊中文名新中文名 Crainte Vomir克林鐵?弗姆恐懼之嘔 (法文) Todesfaelle Flamme特迪斯法雷?芙法米死落之火 (德文) Pierre Tombale Couant皮爾?通把?考恩特墓石長戟 (法文) Husoldal Evo胡索丹?依弗血肉吞食者 (匈牙利文) Hone Sundan宏?森丹骨寸斷 (日文) The General's Tan Do Li Ga坦-杜-裡-嘎將軍將軍的連枷 (韓文) Buriza-Do Kyanon布理撒?多?凱南暴雪砲弩 (日文) Shaftstop謝夫特斯坦布箭止 (英文但自創連結詞) 當時負責翻譯的松崗科技: 這不是我的問題吧! 我接到的工作是「英文翻譯」,但沒人跟我說這家公司喜歡故意不用英文啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1747813389.A.19C.html
IMISSA: 謝夫居然變成這樣 05/21 15:44
IMISSA: 諧角之冠還在嗎 05/21 15:44
neetarashi: 我記得他們有些裝備會用法文? 05/21 15:44
syldsk: 星爆氣流斬 05/21 15:45
npc776: 渣炮應該是日文發音... 05/21 15:47
linzero: 也有韓文 05/21 15:48
※ 編輯: kirimaru73 (123.240.232.168 臺灣), 05/21/2025 15:59:40
rickpig: 鑽角犀獸 05/21 15:57
lsjean: 當年會查英文字典就已經PR90了吧? 05/21 16:49
lsjean: 誰想到還有日文偽裝… 05/21 16:49