推 ssarc: 活俠傳想進入南韓市場也是得靠發行商 05/22 12:56
→ A5Watamate: 然後被韓國炎上了 有發行商好安心 05/22 13:02
推 wvookevp: 不能只看壞的例子就全面否定 05/22 13:04
→ wvookevp: 重要性還是有 05/22 13:04
推 gbdt: 在地化啊…為了不同語言文字長度改介面是很可怕的 05/22 13:05
推 chejps3105: 至少後續翻譯還有救回來,沒發行商連進入的機會都沒 05/22 13:11
→ chejps3105: 有 05/22 13:11
推 mooncakesc: 改介面是還好,像Unity能設自適應,按鈕彈窗還好處理 05/22 13:14
→ mooncakesc: 比較恐怖的是劇情對白,如果開發者是中文使用者,翻譯 05/22 13:14
→ mooncakesc: 原本十個字的全形中文會翻成超過30個半形的英文之類的 05/22 13:16
→ mooncakesc: 結果整句話很容易縮到看不清楚... 05/22 13:16
→ safy: 其實...也有發行商的作品翻譯爛到完全看不懂的 05/22 13:27
→ mooncakesc: 看你找的發行商業務內容,很多發行商是不處理在地化的 05/22 13:40