看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
看到新聞。說微軟被印度公司給騙了, 跟人家說AI能幫助開發APP結果後面都 真人實KEY。 人工智慧 (X) 智慧工人 (O) 這樣子。是不是以後電腦其實不會走向 硬件量子化,反而會走向濕件實體化 ??? 就像那些反烏托邦的科幻作品一樣。 以後主機裡面裝的是一粒一粒的人腦。 不用太吃電,時間到就往裡面丟一些些 葡萄糖;印度的腦就往裡面丟馬薩拉。 人類帝國的景象不用等到40K 2K就玩給你看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.234.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748255655.A.82D.html
kpg0427: 濕件是哪裡來的神奇字彙?語源? 05/26 18:37
Golbeza: 真是太件囉== 05/26 18:37
guogu: 工人智慧 讓我想到中國那種不用投幣是開櫃子拿飲料的販賣機 05/26 18:38
Sinreigensou: https://i.imgur.com/zP1h4Rj.png 05/26 18:38
Dheroblood: 先猜西邊那個國家用語 05/26 18:38
guogu: 一開始也說啥AI識別 結果看B站是遠端人工看的XD 05/26 18:38
Matrones: wetware好像是科幻小說中的詞彙,具體是哪裡來的就不知 05/26 18:40
Matrones: 道了 05/26 18:40
Sinreigensou: wetware英語翻譯的吧 05/26 18:40
NoLimination: ai比印度工讀生貴 05/26 18:40
tonyxfg: 好像有看過用海豚腦當零件的小說 05/26 18:41
LipaCat5566: 硬體軟體屍體 這樣翻才對 05/26 18:41
Sinreigensou: 可是細胞是活的不能算屍體吧 05/26 18:43
darthsu: 讚美萬機神!讚美歐姆尼賽亞! 05/26 18:46
darthsu: ......(一連串二進制禱詞) 05/26 18:47
kpg0427: 要用wetware的話有更好的翻譯吧?例如生體/生化零件,講 05/26 18:49
kpg0427: 濕件聽起來就很不直覺0.0 05/26 18:49
mon818nom: 工人智慧 05/26 18:51
hk129900: 生體電腦很早就有了 Bio computer 05/26 18:55
comicreader: 你可以超廣泛解釋,你就是個生體電腦,現在在朝 05/26 18:57
comicreader: 機界昇華的路上前進,新聞上撥的人機介面的東西就是 05/26 18:58
comicreader: 過度程序而已 05/26 18:58
rexkimta: 台灣應該叫濕體(? 05/26 18:59
super009: 人腦處理哪比得上電腦 05/26 19:00
a25785885: 直翻最直覺了 又不是商業翻譯 超譯就是速效藥 長時間= 05/26 19:02
a25785885: 狗屎垃圾誤導用語 05/26 19:02
apple123773: ????啥東西 看不懂? 05/26 19:04
ymsc30102: 濕體叫一陣子後會有藝人跳出來抗議不好聽要改叫大體嗎 05/26 19:07
HanadaIru: 濕件一看就支語啊,也只有支那把ware翻成件 05/26 19:09
wxes50608: 不知道可以查,在那邊大叫我不知道那是什麼,純搞笑 05/26 19:09
dieorrun: 忘記之前哪間無人超商自動結帳 最後也是印度人工比對 05/26 19:12
w5553819: 其實這詞在40K也看習慣了.還真的沒有生化零件那麼正面 05/26 19:19
w5553819: 畢竟那是個會複製人類然後切掉腦葉當活體機人用的世界XD 05/26 19:20
reallurker: 生體電腦...... 05/26 19:23
james3510: 先把大腦多開發個幾%比較實際 05/26 19:29
D2Diyus: 培養液丟馬薩拉 怎麼聽起來像在醃漬調味 05/26 19:34
redbat3: 豬腦比較便宜吧 05/26 19:56
spfy: 國家教育研究院的雙語辭典翻譯濕體 05/26 20:19
labbat: 要爆雷嗎 我記得毀滅戰士裡有一台AI人工智慧電腦並不是AI 05/26 20:25
inte629l: 硬件 固件 軟件 濕件 05/26 20:26
willytp97121: 讚美機魂 05/26 20:55
sos911go: 還以為在講濕婆之類的結果是自high翻譯 05/27 00:55