看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 近幾年玩比較多中韓廠商的手遊 發現很多中韓廠商都會為了日本或韓國市場 特地做日文或韓文的文本 還有重新配音 但反過來的話 國外的廠商遊戲 好像沒啥印象有特地增加中文的重新配音 頂多有中文文本 難道國外廠商是覺得中文很難聽 或是瞧不起中文配音嗎? 以上只是自嘲啦 可以不要再罵了嗎 認真聊一下嘛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.60.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1750649965.A.2AB.html
YoruHentai: 沒吧 現在不少遊戲都在做中配了06/23 11:40
e49523: 受眾又不想聽中文06/23 11:40
zseineo: 邏輯有夠飛越06/23 11:40
SLEEPNIGHT: 有因為中配而提升玩家數量的案例嗎?06/23 11:41
chejps3105: 楓之谷最近也開始有中文配音,反而覺得有點不習慣06/23 11:41
peterisme17: 邏輯大師06/23 11:42
yuizero: 嗯……應該說 外國知道亞洲人對日本。韓國配音接受度高06/23 11:42
SLEEPNIGHT: 英配是不是會有文盲的問題06/23 11:42
silence5566: 最後一句超像中國人看到國外中文警語就說歧視06/23 11:42
easton123: 單純是沒必要吧 多配音的成本應該比不上收益06/23 11:42
avans: 對 你說的對.jpg06/23 11:43
HarukaJ: 支那思維邏輯06/23 11:43
yuizero: 用中文配音 連對岸和台灣接受度都不一定了。也不會提高06/23 11:43
yuizero: 銷量06/23 11:43
ruby080808: 因為這類中文配音通常是中國的配音,然後中國配音很06/23 11:43
ruby080808: 貴==比日配貴06/23 11:43
fishenos: 只有對岸有可能在意,台灣對日配的接受度還比中配高06/23 11:44
yuizero: 沒有什麼瞧不起。單純就無法提高銷量又浪費錢06/23 11:44
zxc88585: 支那思維,而且有中配的明明就超多06/23 11:44
yuizero: 超多?06/23 11:45
t4668937: 老哥 你是認真想聽中文配音嗎06/23 11:45
其實我是都行 我現在陸資的都聽中配居多
silence5566: 在台灣看遊戲類型or背景會選英/日 不太會選中文06/23 11:45
angel6502: 一切都是市場取向而已...在那邊幻想06/23 11:45
angel6502: 在台灣一堆玩家就是習慣聽英語或日語啦06/23 11:45
silence5566: 三國無雙起源有中文配音 但是日文聽起來順耳多了06/23 11:46
畢竟是三國 也算是種尊重原作(?
zxc88585: 魔物前段時間才新增 暴雪也有 泰坦降臨也有06/23 11:46
yuizero: 打開歐美遊戲。很多日本重配。但中文配音的數得出來06/23 11:46
supwillylin: 我沒有在武俠遊戲跟暴雪以外,開中文配音過06/23 11:46
yuizero: 日本遊戲代理有配上中文的才多了一點06/23 11:47
※ 編輯: thesonofevil (60.251.60.52 臺灣), 06/23/2025 11:48:45
rock30106: 就算有中配,台灣玩家會自動切成日配或英配阿06/23 11:48
yailin01: 邏輯大師06/23 11:48
我還真沒想到這麼多人看到最後一句就跳腳了 我也只是自嘲般的半開玩笑的說
wwa928: 陸資會有中配不是他媽廢話嗎?= =06/23 11:49
??? 我是說陸資為了日韓重新配音 但日韓比較少為了中文重新配音 至少我很少遇到啦 也可能我玩得少
yuizero: 那不叫超多。根本是只有有代理的大廠遊戲才有。而且還大06/23 11:49
yuizero: 多時動作或mmorpg 遊戲06/23 11:49
brmelon: 中國配音貴 而且中文用戶也很多不聽中配 白浪費錢06/23 11:50
※ 編輯: thesonofevil (60.251.60.52 臺灣), 06/23/2025 11:50:54
separt: 瑪奇有中配 來玩瑪奇06/23 11:51
brmelon: 如果中文綁死中配不給改其他語言配音還會收到負評06/23 11:51
真假 外國人這麼討厭中文嗎XD
huwei200035: 觀影習慣,有字幕就夠了06/23 11:51
hk129900: 逆轉裁判上STEAM的時候有中配 雖然只有少少幾句XD06/23 11:52
hk129900: 但當初中配綁中文字幕就被罵爆了06/23 11:53
什麼意思 綁字幕?
rabbithouse: 還不少款吧 隨便想一下有惡靈古堡、dying light,應06/23 11:54
rabbithouse: 該還有更多06/23 11:54
※ 編輯: thesonofevil (60.251.60.52 臺灣), 06/23/2025 11:55:41
tmlisgood: 賣得好就會加了06/23 11:55
ThreekRoger: 以前暴雪在地化很用心,印象深刻06/23 11:55
這麼一說我才想到爐石有中配
tsubasawolfy: wow有但我還是開英配06/23 11:55
pinqooo: 知不知道什麼叫在地化成本 06/23 11:55
※ 編輯: thesonofevil (60.251.60.52 臺灣), 06/23/2025 11:56:11
ffaatt: 機翻機配06/23 11:56
hk129900: 逆轉裁判當初中文化字幕綁定中文配音 但大家習慣日配06/23 11:57
喔喔 所以是沒辦法看中字 聽日配?
pttshit: 暗黑、地平線不都有中配06/23 11:57
hk129900: 中文的異議就很沒力又出戲 連中國人自己都不接受06/23 11:58
storyo11413: 暴雪中配算強 但一堆遊戲連各語系都生不出來了06/23 11:58
※ 編輯: thesonofevil (60.251.60.52 臺灣), 06/23/2025 11:58:31
pt510148: 中文一堆口音,又不像日韓有標準腔,不管這麼配都會有06/23 11:58
pt510148: 人有意見,對岸聽到台灣腔就嫌娘,台灣人聽到捲舌音直06/23 11:58
pt510148: 接切成其他語言06/23 11:58
brmelon: 討厭中配的不是外國人06/23 11:58
bioniclezx: 廢文06/23 11:58
※ 編輯: thesonofevil (101.10.83.75 臺灣), 06/23/2025 12:00:20
egg781: 中配連中國人自己都不買單了,他們也不喜歡聲線就那兩三種 06/23 12:00
ovaka: 暴雪中配相當用心 06/23 12:00
peterboon: 這麼愛聽中配肯定要買暴雪全套大禮包 台灣本土配音誰能06/23 12:01
peterboon: 贏過暴雪? 06/23 12:01
egg781: 你雖然找個手遊中配PV,女角配起來都有股尬感 06/23 12:01
egg781: 多打字06/23 12:01
tomhawkreal: 外片在台灣上映 除非兒童向 也不會另外配音 06/23 12:02
ruby080808: 除此之外還有就是他們中配裡有部分人,會拿自己配得 06/23 12:02
ruby080808: 角色搞飯圈==自己自稱為那些角色,超噁06/23 12:02
tomhawkreal: 而且通常原音配音各有一廳上映 06/23 12:03
egg781: 確實~我聽到捲舌音就直接關掉,除非是甚麼神作電影 06/23 12:05
egg781: 捲舌音讓我很痛苦06/23 12:05
GenShoku: 微軟以前做過啊 實際上就是大家都不喜歡 06/23 12:08
h75311418: 不需要,現在什麼都要求中配不然給負評很噁 06/23 12:09
BOARAY: 大概只想到暴雪的 但今年動視BO7預告片有對面配音版本不知 06/23 12:12
BOARAY: 道這代會不會開始搞所謂的中配06/23 12:12
BOARAY: 不然想到mw2那個請韓裔還是日裔配得中國特戰兵腳色我是自 06/23 12:13
BOARAY: 己人 別打我打他 真的蠻好笑的w 06/23 12:13
jeniina: 前陣子玩EDF5,中文配音還蠻有趣的 06/23 12:17
Shichimiya: 巫師3和2077中配滿不錯的 06/23 12:18
Innofance: 早年鬆肛時代的HALF LIFE系列有配音,但是中文市場太 06/23 12:20
Innofance: 小基本只能靠代理商用愛發電,現在台灣的話大概就暴雪06/23 12:20
Innofance: 中配自己人不買單?看看2077吧,B站上面用中配的多 06/23 12:20
cwjchris: 台灣微軟遊戲以前全部都中配,結果玩家還不支持。 06/23 12:21
korsg: 早期有些台灣廠商會配,比如妙狐神探06/23 12:21
Innofance: 阿,以前Halo也有一個山東腔士官長,也是很難得的中配 06/23 12:21
Innofance: 2077中配在地化挺成功的,還有各種國粹能聽 06/23 12:22
whitecan: 有看到對岸做遊戲的自己說,三流中配比三流日配貴而且06/23 12:23
whitecan: 還比較差,日配配音也更方便快速,中配被壟斷毛一堆 06/23 12:23
korsg: 那時候應該是智冠代理並配音的,記得也是專業配音員 06/23 12:23
Innofance: 早年的除了軟軟幾乎都代理商自己來,連翻譯也是06/23 12:24
asdwsd: 中文配音我只服暴雪 06/23 12:25
newgunden: D3中配就很好,痛苦太多收穫太少 06/23 12:25
海德格救我~
h75311418: 微軟在地化中配的有買過呀但又不會因爲是中配才買是想06/23 12:25
h75311418: 玩那遊戲 06/23 12:25
Innofance: 鬆肛有談過這些在地化的眉角,當時中文市場就是被邊緣 06/23 12:25
Innofance: 化的存在 06/23 12:25
WesMatthews: 中配的問題是10個人加起來只有三、四種聲線 沒有什06/23 12:25
WesMatthews: 麼變化 外加個捲舌很難分誰是誰 06/23 12:25
aaronhkg: 受眾也不想聽中文啊 人中之龍8弄個中配你各位有選嗎 06/23 12:26
Innofance: 經典的伐伐伐伐伐木工應該也是微軟自己搞的 06/23 12:27
Innofance: 續集作品突然用個中配人家當然不會接受,但新IP用中配 06/23 12:28
Innofance: 接受度會高一些,像是2077 06/23 12:28
gavinlin06: 我懷疑有些人是沒法閱讀文字才會總是要求中配......06/23 12:30
aaronhkg: 確實如此 最需要中配的其實是低齡向的動畫或電影 非常重 06/23 12:31
aaronhkg: 要 但遊戲界我很懷疑有多少人是每句都完整聽完配音的 06/23 12:31
ChicagoParty: 廠商又不是傻瓜 當然做過調查知道中文玩家愛日韓配06/23 12:32
ChicagoParty: 音 06/23 12:32
aaronhkg: 有韓嗎 一堆手遊廣告特地標榜日配不就證明了 06/23 12:35
Innofance: 應該說要打日本市場就一定要日配,畢竟是個什麼電影都06/23 12:37
Innofance: 要搞個吹替的國家,中台市場對日配接受度比較高有時候 06/23 12:37
Innofance: 就直接用日配 06/23 12:37
dickec35: 卡普空新遊戲越來越多中配唷,連魔物都有追加中配了06/23 12:37
※ 編輯: thesonofevil (101.10.83.75 臺灣), 06/23/2025 12:39:22
mainsa: 台灣人就不聽中文配音 你說支國人可能要聽 但問題是他們 06/23 12:39
mainsa: 根本不花錢買遊戲啊 配了是有屁用逆 台灣一堆外國電影全 06/23 12:39
mainsa: 部都是用原音在播 毫無聽配音需求 只有少部分子供向會有 06/23 12:39
mainsa: 台配 PS.多年前買星海二也有中配 聽沒兩句就渾身不對勁想 06/23 12:39
mainsa: 辦法弄成英文配音 06/23 12:39
adk147852: 有得選我配音都選國外的 06/23 12:39
minagoroshi: 你只會聽到26腔吧,不是26腔會被26搞炎上嫌這不是26 06/23 12:40
minagoroshi: 中文 06/23 12:40
andy1816: 好了該去找艾達了 06/23 12:42
max60209: 2077有簡中配 有在地化 不過還是喜歡英配 06/23 12:43
kiunaumi: AOE的配音 經典伐木工 06/23 12:43
Innofance: 中國市場很大好不好,雙人成行一半以上的銷量在中國, 06/23 12:44
Innofance: 雙影奇境就直接加中配了 06/23 12:44
Innofance: 市場都在中國當然用中國腔,台灣市場又不大== 06/23 12:44
hooll111: 配日文不一定是為了日本啊 中台韓也喜歡日文 06/23 12:46
Innofance: 日本是半強制要日配的,看個波西米亞狂想曲都要聽佛萊 06/23 12:48
Innofance: 迪日語吹替的國家,你給人家聽韓文試試 06/23 12:48
hsinhanchu: 捲兒舌兒頭兒的北兒京兒話兒聽了就軟屌兒 06/23 12:52
t4668937: 我目前遊戲中配真的聽得很少 覺得喜歡的也只有鐵道的三 06/23 12:53
t4668937: 月七跟斯特克 其他都是日英更有味 06/23 12:53
t4668937: 阿我之前看人玩爐石時也有覺得中配挺強的 06/23 12:54
pokyhoyo: 中國人比較窮沒什麼錢玩遊戲吧 都盜版還要求這麼多?日 06/23 13:08
pokyhoyo: 本二次元發源地當然以日本為主 06/23 13:08
windnduck: 別中配,大多很尬 06/23 13:09
baka1412: 錢 06/23 13:16
LouisLEE: 暴雪的中配還算好,有分台灣跟大陸的,其他就聽到京片子 06/23 13:23
LouisLEE: 腔調就軟掉了。 06/23 13:23
gn00851667: 簡中配就越來越多了...畢竟是steam目前最大市場 06/23 13:41
eva05s: 日本法律好像直接寫外國作品都必需要有日配版讓民眾選擇 06/23 13:44
gn00851667: 中國是比較窮盜版也多 但架不住目前願意付費的更多 06/23 13:44
Beyondlife: 共配真的不喜歡 06/23 13:48
HSUANTE: 對面有配音的遊戲必須有中配才能申請版號 06/23 13:48
SAsong319: 沒人想聽支語配音 06/23 14:30
windnduck: 暴雪我好像還是習慣聽英配XD 06/23 15:04
apple00: 也只有島國人不喜歡 06/23 15:31