→ serding: 鳥人幫 06/25 18:34
※ 編輯: damien12343 (68.231.66.162 美國), 06/25/2025 18:34:43
推 MoseHas: 我印象中,迷宮飯裡面念harpy也沒有把r念出來 06/25 18:35
我以為翻譯人員會有日文稿子
原來完全是靠聽力嗎
推 peterw: 因為那些女郎一直都笑得很快樂啊 06/25 18:36
→ MoseHas: 那不把r念出來發音的確就很像happy了 06/25 18:36
※ 編輯: damien12343 (68.231.66.162 美國), 06/25/2025 18:36:59
推 zealotjacky: 就ハーピィ 連帶後面都變成快樂寵物龍 快樂羽毛掃 06/25 18:37
→ zealotjacky: 到底有多快樂 06/25 18:37
推 kirimaru73: 因為一開始就錯了 堅持不改才能最大限度地減少某時期 06/25 18:37
→ kirimaru73: 翻錯被批評的尷尬感啊 06/25 18:37
→ kirimaru73: 更重要的原因是 讀者看這名字都覺得很快樂 願意買單 06/25 18:37
→ kirimaru73: 那個年代做日文翻譯確實是沒什麼補充資料的 06/25 18:38
推 qd6590: 讀者應該不是看名字快樂的 可能是看UU 06/25 18:39
→ kirimaru73: 你拿到的內容是什麼就是什麼 然後開始你的工作 06/25 18:39
推 kirimaru73: 日文的ハーピィ以那個年代的知識確實是看不出R的音 06/25 18:40
→ kirimaru73: 現代出這種事大家會罵翻譯不夠專業 那時候是那時候 06/25 18:40
推 S2357828: 因為很快樂 06/25 18:42
推 devan35783: 你就說快不快樂吧 06/25 18:42
推 astinky: 快樂女郎那不是UU而是VV吧 06/25 18:43
推 MoseHas: 啊我一直覺得日本人英文很微妙,他們外來語裡面都有很多 06/25 18:48
→ MoseHas: 我不查字典其實根本不會知道的單字,也講的很習慣 06/25 18:48
→ MoseHas: 但我只看片假名我每次都認不出來是什麼 06/25 18:48
→ MoseHas: 公佈答案以後我只想把發明那個單字的人掐死 06/25 18:48
推 Dayton: 日文根本沒有r的音才是問題 06/25 18:50
→ kanzerbee: 快樂最重要(誤) 06/25 18:51
推 onionandy: 日本人片假名怎麼樣一回事 但不知道日本人怎麼用就來 06/25 18:52
→ onionandy: 翻譯很有事 大外行 06/25 18:52
推 superxmax: 照日文的發音邏輯 不是應該是哈魯皮雷迪嗎? 06/25 18:53
推 kinuhata: 不是 日文沒有R音 所以不會變成哈魯皮 06/25 18:58
→ carllace: 對非日本人來說ハッピー和ハーピィ發音會很像啊 06/25 19:02
推 johnkry: 冏...樓上這個 06/25 19:04
→ syldsk: 啊中文本來就沒這個詞,所以也沒差,還可以避免侵權 06/25 19:07
推 HyperLollipo: 日文是不捲舌的,沒有R這個音吧 06/25 19:14
推 raincole: 絕大多數的英文口音也是沒有「捲舌」音的...r 不是捲舌 06/25 19:20
推 RockZelda: 從接受度來看的話,神鷹女郎或是哈比女郎 06/25 19:24
→ RockZelda: 都沒有比「快樂女郎」還要直觀明白吧 06/25 19:24
推 raincole: 而且其實 harpy 這個字在英國口音(RP)也是沒有 r 音的 06/25 19:24
→ raincole: 和日文反而還挺接近 06/25 19:25
→ SinPerson: 因為Harpy還需要點神話知識,沒有這種知識就容易用習慣 06/25 19:27
→ SinPerson: 的認知翻譯 06/25 19:27
推 opiopiuiop: 快樂羽毛掃很快樂啊 06/25 19:31
推 basebase: 你快樂嗎 06/25 19:36
推 s655131: 還有一張陷阱卡封鎖怪效一回合 很快樂阿 06/25 19:42
推 lsjean: 譯音有沒有對應/r/應該是看當初引進的語源 06/25 19:54

→ lsjean: 英式發音(RP)當中,母音後的R變成類似ㄜ的發音, 06/25 19:54
→ lsjean: AR的組合剛好很像A的延長 06/25 19:54
→ lsjean: (恰巧台灣民間也愛用R來對應A音) 06/25 19:54
推 Hettt5655: 羽掃對手很快樂 被羽掃不快樂 06/25 19:59

→ lsjean: 至於遊戲王卡牌用的拼法, 06/25 19:59
→ lsjean: 我猜可能是為了註冊商標方便而改的 06/25 19:59
推 phans: 你後台沒辣 所以快樂(x 06/25 20:52
→ ex990000: 感覺真的很快樂啊 06/25 22:09