看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛看個日本玩家說 第一次聽 以為是 てめぇを殺す 我現在聽 也回不去了XD 白厄 你好兇 找了個放技能語音影片 https://www.youtube.com/shorts/vSj6Bol6KRw 給不懂日文的 找AI講解 這句「てめぇを殺す」在日語中是非常粗魯且具有威脅性的表達,中文可以翻譯為「幹掉 你」、「殺了你」或「宰了你」這類極具敵意的語句。下面是詳細解析: - てめぇ(てめえ): - 是「手前(てまえ)」的演變,原本是謙稱自己的詞,後來逐漸演化為對他人極不禮貌 的稱呼。 - 相當於中文的「你丫的」、「你這傢伙」,帶有強烈的蔑視或挑釁意味。 - 在動漫、漫畫或街頭爭執中常見,尤其是男性角色之間的衝突場景。 - を殺す(をころす): - 「殺す」是「殺掉」的意思,語氣非常激烈。 - 結合「てめぇ」,整句就是直接的威脅或挑釁。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.54.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1751788028.A.3B8.html ※ 編輯: qqsheepu (61.227.54.56 臺灣), 07/06/2025 15:48:36
Iseria: 所以原本是什麼 07/06 15:49
黎明を灯す 「黎明を灯す」這句日文可以翻譯為**「點亮黎明」**,是一種充滿詩意與象徵性的表達 。下面是詳細解析: - 黎明(黎明・れいめい): - 指的是夜晚結束、太陽即將升起的時刻。 - 在文學或歌詞中常象徵「希望」、「新生」、「轉機」、「光明的未來」。 - 灯す(ともす): - 原意是「點燈」、「點燃」。 - 可用於火焰、燈光,也可抽象地表示「喚起希望」、「照亮黑暗」。 ※ 編輯: qqsheepu (61.227.54.56 臺灣), 07/06/2025 15:51:40
Fate1095: 點亮黎明 07/06 15:51
Fate1095: 黎明を、灯す! 07/06 15:52
weilu0228: 對應劇情當成我要幹掉你還真沒問題 07/06 15:53
Valter: 中文是叫點燃黎明 07/06 15:53
BMotu: 第一次聽到也以為是要把你宰了... 07/06 15:55
weiyilan: 但是要稱第一還是我拿你媽內褲 07/06 15:57
Valter: 糾正一下 是你拿我媽內褲 07/06 16:14
ParkChanWook: 你是覺得這邊的人看不懂てめぇを殺す嗎= = 07/06 16:32
lastphil: 原來不是嗎 想說這明明很順 07/06 16:40
uxy82: 你看得懂就跳過別看就好,又不是每個人都會日文= = 07/06 17:49
gap03052034: 咦...雖然聽錯但覺得很順說 07/07 06:21