看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://youtu.be/whm2UL-ahHQ?si=KuIJJFQfKDswVfb0
YT跳出這MAD 這首歌真的很好聽 滿滿的悲壯跟熱血 於是跑去重溫了這部作品 https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=2564 https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=24142 https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=27497 巴哈有全套動畫含電影版 https://i.meee.com.tw/92rlzPH.jpg
貳瓶勉的 シドニアのきし 台版翻譯 銀河騎士傳 中港翻譯 希德尼婭的騎士 全15卷 78話 https://i.meee.com.tw/wXrk7Fq.jpg
在77話標題點題 賽德尼亞的騎士 https://i.meee.com.tw/TWbHycD.jpg
77話中主角谷風長道也說出了 我是賽德尼亞的騎士 在倒數第二話的標題跟台詞都做出了點題 原作名稱直翻就是 希德尼婭/賽德尼亞 的騎士 但應該是很熱血的時刻 卻因為台版譯名的關係 失去了點題感 但若說 銀河騎士傳 這名字翻譯得不好也不太對 畢竟可以讓不知道貳瓶勉的人入坑 想當年我也不認識貳瓶勉這人 是看到這名字感覺很帥才開始看這部的 可是這名字卻在最重要的時刻失去了點題的感覺 這樣的翻譯到底是好還是不好呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.51.153.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1752477340.A.51F.html ※ 編輯: rz2x (123.51.153.112 臺灣), 07/14/2025 15:17:06
feeling5322: 這部真的很好看 只是畫風有些人可能不習慣 07/14 15:17
rz2x: 我重看有時候還是會分不清誰是誰 07/14 15:18
feeling5322: 臉盲 也是特色了(?) 07/14 15:19
PlantainYe: 你是不是要問:太空戰士、惡靈古堡 07/14 15:21
ThreekRoger: 名字聽起來就一股古早味 07/14 15:25
vitalis: 說實話不好,故事就是這艘船跟他的騎士,銀河騎士太空泛沒 07/14 15:26
vitalis: 重點,一堆太空作品都能用 07/14 15:26
ThreekRoger: 很早之前我還以為銀英傳跟這部是一樣的只是翻譯不同 07/14 15:27
naideath: 格局拉太大的缺點 這不是銀英那種太廣闊的作品 07/14 15:27
twic: 動畫片頭曲也是一直喊西德尼亞的騎士 07/14 15:28
Plaka: 這部根本特殊玩法的先驅吧 異種 聖水 性轉 觸手 07/14 15:30
mhwsadb45: 新的爬塔的漫畫算是有回到過去blame水準 聽說老師手受 07/14 15:34
mhwsadb45: 傷沒法像以前塗黑 07/14 15:34
yomo2: 如果前面名字都沒吸引到人看 那後面多精彩也與你無 07/14 15:35
yomo2: 關了 07/14 15:35
shintz: 我覺得直譯希德尼婭的騎士就好了,這部真的不看可惜 07/14 15:38
blueshya: 覺得是好的,銀河騎士傳,一聽就大概知道是科幻作品,比較 07/14 15:56
blueshya: 快建立第一印象.再來如果好奇想查,銀河騎士傳也好記通俗 07/14 15:57
amsmsk: 星白汁 07/14 15:58
blueshya: 希德尼婭的騎士,如果只是書店看到有興趣,回去可能就忘了 07/14 15:58
blueshya: 是希啥的騎士.雖然不是直譯,不過為了賣書覺得很正常 07/14 15:59
efkfkp: 這部漫畫演完了噢?之前連載太慢中途就追到忘記看了 07/14 17:00
newage5566: 樓上已經演完很多年了.. 07/14 17:09
Will021: 如果只討論翻譯這件事那應該不算好?可是我蠻喜歡 07/14 17:19
Will021: 這樣翻的,直翻變成整串字只有騎士兩個字有意義, 07/14 17:19
Will021: 這種標題沒辦法想像出什麼東西根本不吸引人 07/14 17:19
sanro: 中譯銀河騎士傳才好賣 07/14 17:20
sanro: 銀河這詞我們日常中少見→鑑別度跟浪漫度up,你翻希德尼亞 07/14 17:20
sanro: 直觀上就還好,我們閱讀人口少,適度的吸睛是必要的。 07/14 17:20
yuuirain: 我覺得不錯 07/14 21:22
ChrisWine: 佳作以上神作未滿?的作品 07/14 21:38
lpdpCossette: 巨女 異種 觸手 三位一體 07/14 22:28
woodghost: 中規中矩的翻譯吧 07/15 06:42