作者anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 夜迴系列製作成員新作
時間Fri Aug 1 17:34:05 2025
※ 引述 《Hazelburn (廉價酒)》 之銘言:
:
:
: https://i.imgur.com/Kp0R9wj.jpeg
:
: 明年七月
: 鄉下生活模擬器
:
: 別騙我喔
:
: 別搞生離死別 女主斷手缺眼喔
:
: ----
: Sent from BePTT on my Google Pixel 7
:
: 推 macocu: 紅筆劃掉的部分,第一個字應該是祟 07/31 22:39
: → Ricestone: 那就是祟り吧 07/31 22:39
: 推 kaj1983: 樓上那個還有押到韻,很合理 07/31 22:40
: 推 zgmfx10a: 標題換個讀法直接變成仄暗死の庭...好哦 07/31 22:46
: → Ricestone: 那村莊的名字感覺應該也有玄機 07/31 22:52
: → Ricestone: 直接看かがつ意思應該是研磨缽的方言講法 07/31 22:54
: → Ricestone: 而另外日本似乎有很多地方有かがつ池,類似防洪蓄水池? 07/31 22:55
: → Ricestone: 稍微看了一下而已沒有太深入的研究 07/31 22:56
: → Ricestone: 如果跟水有關的話...仄暗い水の底から? 07/31 23:02
先附個讓人暖心的牧場物語預告片
https://youtu.be/7AJIJ847PNo
你是村子裡在外面撿來的野孩子
要你幫點村子裡的忙就能收留你
https://i.imgur.com/pWpobOZ.jpeg
「ほの暮しの庭」能變成「仄暗しの庭」
剛剛看了一下那個村子的名字
「彼ヶ津村」
要往夜迴一點的方向去讀的話
就是「彼岸的渡口」
要再夜迴一點的話
かがつむら
彼ヶ津村
刻意加上讀音肯定有什麼用意
那麼 加上一點掩蓋考量的話就會變成
まがつむら
禍津村
或
かがつむら
禍ヶ村
口瓜!
--
https://i.imgur.com/Agp4y20.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.114.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754040847.A.18C.html
※ 編輯: anpinjou (42.71.114.189 臺灣), 08/01/2025 17:35:44
→ belion: 怕08/01 17:36
→ hankiwi: 不斷手不缺眼的話也可能少個腰子或是(08/01 17:37
→ Shichimiya: 大膽猜測主角人直接沒了08/01 17:38
※ 編輯: anpinjou (42.71.114.189 臺灣), 08/01/2025 17:39:13
→ hankiwi: 是說收留無家可歸的路人然後舉行獻祭好像在哪個日恐故事 08/01 17:39
→ hankiwi: 看過 08/01 17:39
→ j2657164j: 不要危言聳聽,畫風這麼可愛一定是溫馨作品,一定要推 08/01 17:39
→ j2657164j: 薦給朋友玩 08/01 17:39
→ j2657164j: 那套路很多啊,左轉一堆 08/01 17:40
→ Ricestone: かがつ很像禍津其實我也想過,但禍是まが兩個字變禍 08/01 17:41
推 HJC6666: 幫忙村子獻祭嗎 08/01 17:42
→ anpinjou: @Ricestone 就 紅筆塗掉就改掉啦:) 08/01 17:44
→ Ricestone: 順便補充一下我推的那個作品台灣是翻「鬼水怪談」 08/01 17:46
→ anpinjou: 水鬼怪談 08/01 17:50
推 asleep82: 圖窮匕現啊 08/01 18:04
推 happyotogi: 幫點村子的忙(獻祭) 08/01 18:08
推 iamnotgm: 禍的音讀是ka沒錯啊 かがつむら確實可以寫成禍津村 08/01 18:09
→ Shichimiya: 助村子一臂之力(物理 08/01 18:17
→ Ricestone: 我知道禍念か,我說的是禍津這個詞通常是念マガツ 08/01 18:19
→ Ricestone: 當然如果要再弄的話還是可以說是禍ヶ津 08/01 18:20
推 AT1045: 日本一「誒別亂說話 看看我們讓夜迴3主角好手好腳安全下庄 08/01 18:33
→ AT1045: 捏(?」 08/01 18:33
推 crowsk: 少塊肉就能獲得一個家,這村子大家人一定很好吧(震聲 08/01 20:59