看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《Hazelburn (廉價酒)》 之銘言: :   :   : https://i.imgur.com/Kp0R9wj.jpeg :   : 明年七月 : 鄉下生活模擬器 :   : 別騙我喔 :   : 別搞生離死別 女主斷手缺眼喔 :   : ---- : Sent from BePTT on my Google Pixel 7 :   : 推 macocu: 紅筆劃掉的部分,第一個字應該是祟 07/31 22:39 : → Ricestone: 那就是祟り吧 07/31 22:39 : 推 kaj1983: 樓上那個還有押到韻,很合理 07/31 22:40 : 推 zgmfx10a: 標題換個讀法直接變成仄暗死の庭...好哦 07/31 22:46 : → Ricestone: 那村莊的名字感覺應該也有玄機 07/31 22:52 : → Ricestone: 直接看かがつ意思應該是研磨缽的方言講法 07/31 22:54 : → Ricestone: 而另外日本似乎有很多地方有かがつ池,類似防洪蓄水池? 07/31 22:55 : → Ricestone: 稍微看了一下而已沒有太深入的研究 07/31 22:56 : → Ricestone: 如果跟水有關的話...仄暗い水の底から? 07/31 23:02 先附個讓人暖心的牧場物語預告片 https://youtu.be/7AJIJ847PNo
你是村子裡在外面撿來的野孩子 要你幫點村子裡的忙就能收留你 https://i.imgur.com/pWpobOZ.jpeg 「ほの暮しの庭」能變成「仄暗しの庭」 剛剛看了一下那個村子的名字 「彼ヶ津村」 要往夜迴一點的方向去讀的話 就是「彼岸的渡口」 要再夜迴一點的話 かがつむら 彼ヶ津村 刻意加上讀音肯定有什麼用意 那麼 加上一點掩蓋考量的話就會變成 まがつむら 禍津村 或 かがつむら 禍ヶ村 口瓜! -- https://i.imgur.com/Agp4y20.jpeg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.114.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754040847.A.18C.html ※ 編輯: anpinjou (42.71.114.189 臺灣), 08/01/2025 17:35:44
belion: 怕08/01 17:36
hankiwi: 不斷手不缺眼的話也可能少個腰子或是(08/01 17:37
Shichimiya: 大膽猜測主角人直接沒了08/01 17:38
※ 編輯: anpinjou (42.71.114.189 臺灣), 08/01/2025 17:39:13
hankiwi: 是說收留無家可歸的路人然後舉行獻祭好像在哪個日恐故事 08/01 17:39
hankiwi: 看過 08/01 17:39
j2657164j: 不要危言聳聽,畫風這麼可愛一定是溫馨作品,一定要推 08/01 17:39
j2657164j: 薦給朋友玩 08/01 17:39
j2657164j: 那套路很多啊,左轉一堆 08/01 17:40
Ricestone: かがつ很像禍津其實我也想過,但禍是まが兩個字變禍 08/01 17:41
HJC6666: 幫忙村子獻祭嗎 08/01 17:42
anpinjou: @Ricestone 就 紅筆塗掉就改掉啦:) 08/01 17:44
anpinjou: https://i.imgur.com/xfZhlfk.jpeg 可愛遊戲 天天藥丸 08/01 17:45
Ricestone: 順便補充一下我推的那個作品台灣是翻「鬼水怪談」 08/01 17:46
anpinjou: 水鬼怪談 08/01 17:50
asleep82: 圖窮匕現啊 08/01 18:04
happyotogi: 幫點村子的忙(獻祭) 08/01 18:08
iamnotgm: 禍的音讀是ka沒錯啊 かがつむら確實可以寫成禍津村 08/01 18:09
Shichimiya: 助村子一臂之力(物理 08/01 18:17
Ricestone: 我知道禍念か,我說的是禍津這個詞通常是念マガツ 08/01 18:19
Ricestone: 當然如果要再弄的話還是可以說是禍ヶ津 08/01 18:20
AT1045: 日本一「誒別亂說話 看看我們讓夜迴3主角好手好腳安全下庄 08/01 18:33
AT1045: 捏(?」 08/01 18:33
crowsk: 少塊肉就能獲得一個家,這村子大家人一定很好吧(震聲 08/01 20:59