作者SSIKLO (西可洛)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] UNBEAST中文要怎麼翻?
時間Sun Aug 3 18:11:45 2025
※ 引述《Conan5566 (不知道在狂什麼)》之銘言:
: unlucky
: 是不幸
: unlock
: 是解鎖
: FGO 10週年
: 出新職階
: UNBEAST
: 中文要怎麼翻?
如果是我
我會翻譯成"拒獸"
原因有三
第一個,瑪莉所長的攻擊模型在QAB卡的時候會放大
EXTRA攻擊還會變身成超巨大體型再嘴砲
符合"巨大獸職"的意象
第二個,玩梗
反擊的巨獸,鄉民懂得都懂
第三個,雖然U奧爾嘉瑪莉原本以為是獸職
但劇情裡大家也知道
拿聖劍充填砲轟地球大總統的時候
被判定成不是人理的敵人
所以瑪莉所長這個獸職
其實就是Unbeast
"拒絕獸職職責的獸職"
故稱為"拒獸"
以上供參
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.193.85 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754215907.A.4D2.html
→ mayolane: 好的,反擊的巨獸 08/03 18:12
推 ikarifaye: 那應該是ANTIBEAST吧xd 08/03 18:13
→ ikarifaye: UNBEAST 變 聯合獸 08/03 18:14
推 mark82824: 如果之後繁中服真的這樣翻就好笑了 08/03 18:16
→ mouscat: 日文會先出漢字註法就是了 每個職階都有 08/03 18:18
→ Valter: 繁中沒在理的吧 硬要翻出中文的是簡中 08/03 18:41
推 cemin: 只要設計一招反擊技 就是反擊的巨獸 08/03 18:59
→ Llingjing: 2樓聯合獸要unibeast才是吧 08/03 19:25
→ swatteam: 本身是19世紀就沒在用的死語 硬翻硬湊就"人理" 08/03 19:33