推 kl50365: 會 上次吃早餐還聽到隔壁桌高中生在講LKK 08/18 00:46
推 sealwow: 不要說現在的高中生了,大概十多年前我還在高中時也不會 08/18 00:48
→ sealwow: 這樣講w 08/18 00:48
→ SweetRice: 哇 太ㄅㄧㄤˋ了吧 08/18 00:49
推 well0103: 白拋拋 08/18 00:49
→ BOARAY: 現在不是都在講什麼可愛捏嗎 08/18 00:49
推 negisan39: 真假 08/18 00:51
→ fly0204: 這超LKK的 08/18 00:52

→ Pixis: 說來這部是什麼 08/18 00:58
推 h0103661: 這種過了三年就沒人聽得懂的“在地化”翻譯真的討厭 08/18 01:04
推 buke: 這是最Hito的流行話題嗎? 08/18 01:05
推 diabolica: 姆咪咪咪 08/18 01:10
→ GTES: 幼咪咪不是流行語 是傳統台語 08/18 01:13
推 astinky: 只有外地人才會過三年就聽不懂本地用語吧 08/18 01:18
推 Queen: ㄘㄟˊ~現在還這樣講也太ㄙㄨㄥˊ了吧 08/18 01:20
推 sillymon: 這是一定要翻譯的啦 08/18 01:24
→ sillymon: 不會啊 過了20幾年大家還是看得懂SPP LKK 08/18 01:24
推 icrticrt1682: 不會,只會講水噹噹而已 08/18 01:37
推 a22122212: E世代最.jpg 08/18 01:48
推 webberfun: 北拋拋 幼咪咪 08/18 01:50
推 LittleJade: 幼咪咪哪會聽不懂 08/18 01:55
推 ak47123121: 這邊也太老了吧,這些流行語在十多年前就是舊時代的東 08/18 02:34
→ ak47123121: 西了 08/18 02:34
噓 iampig951753: LKK才會這樣講 08/18 02:37
推 Lupin97: 純推好事多磨,這作品的台譯、常刻意用蠻多早期語詞來表 08/18 02:43
→ Lupin97: 現鄉下非大都市女學生的口語感 08/18 02:43
→ Lupin97: 同一位譯者,去看幼女戰記的漫畫和沉默魔女的小說等等, 08/18 02:47
→ Lupin97: 那個翻譯方式又是另種的專業不同風格 08/18 02:47
推 Benson765421: 參加綜藝大集合的時候會講 08/18 02:51
推 Xpwa563704ju: 白拋拋幼咪咪這詞年輕人應該還看的懂吧 08/18 03:39
推 chy19890517: 哇這東西Q dayday 08/18 04:32
推 changpaokang: 幼咪咪又不是流行語 08/18 07:33
推 howtotell: 時代 08/18 07:43
推 mamamia0419: 8年級就沒人在講的東西了吧 08/18 07:52
→ ChikanDesu: QOO有種果汁真好喝 08/18 08:50
推 sa7a1220: 寶可夢出幼棉棉的翻譯時,我都懷疑是團隊內有台灣老人 08/18 08:55
推 HanzJunction: 啾咪咪 08/18 09:13
推 salamender: 前面還要加個白泡泡 08/18 10:01
→ A5Watamate: 不然要講好絲滑? 08/18 10:50
→ fmp1234: 賣藥購物台才會聽到的廣告詞 08/19 08:25