看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
話說作品名我流翻譯呢 one piece翻海賊王 naruto翻火影忍者 pocket monster 翻神奇寶貝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.81.196 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755607184.A.0EC.html
npc776: 刺激 08/19 20:40
leon19790602: 19 08/19 20:40
Madevil: 柯博文 08/19 20:41
jack34031: 總不能翻一個大秘寶跟鳴人吧 08/19 20:41
Yachinolate: 95 08/19 20:41
Yachinolate: Naruto不是魚板嗎? 08/19 20:41
dennisdecade: 你就說印象深不深刻吧 08/19 20:41
eva05s: 一大片,魚板忍者,口袋怪獸 08/19 20:42
Yachinolate: 數碼寶貝早期好像是翻成電子獸 08/19 20:43
jack34031: 那To Love要翻什麼 08/19 20:45
Yachinolate: 去愛? 08/19 20:46
npc776: to love乳是諧音梗 trouble的片假名發音拆開來寫 08/19 20:46
npc776: 不懂日文看一億年都連不上trouble的出包 08/19 20:47
Ahhhhaaaa: 完整標題是to love ru,也就是trouble的諧音 08/19 20:49
Beltran: 不過出包有帶副標還好理解 08/19 21:07
tw15: 一片 魚板 口袋怪物 08/19 21:20
garfunkel: 太空戰士 惡靈古堡 08/19 21:21
yniori: NARUTO不是油…嗎 08/20 01:33
suanruei: HalfLife 顫慄時空 08/20 01:52
LoKingSer: Bleachー死神 08/20 06:50