看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
尖端FB: https://bit.ly/3JskVLr 致所有關心十二國記的讀者: 自7月27日HANA(落花天涯,以下通稱譯者)老師委託朋友於PTT貼文以來,編輯部持續嘗試 聯絡譯者,可惜電話仍直接轉入語音信箱,亦無回信,由於無法直接向譯者求證並釐清責任 歸屬,編輯部無法單方面決定後續處理方式,僅能先針對貼文所指部分進行澄清,於7月30 日發出公告;另外有讀者留言指稱,譯者疑似遭受霸凌,相關指控,編輯部必須謹慎處理, 並啟動內部調查,所以於8月6日貼文,希望讀者給予編輯部更多的時間與耐心。 編輯部檢視這幾個月來與譯者的信件及稿件往返,查無相關當事人涉及霸凌的言詞,稿件中 的追蹤修訂,除了監修的提醒之外,亦無非理性的註文。一如8月6日貼文所述,「需要聯繫 譯者,釐清相關問題,才能針對已經出版的《風之海 迷宮之岸》以及後續工作進行妥適的 處理」。尖端出版的合作夥伴不論是作者、譯者、監修、插畫等,都有與主管直接聯繫的管 道,主要目的就是,一旦遇到作業上需要調解溝通的時候,可以直接向上反應,即便受到不 合理的對待,也有說不的權利。 日前有讀者留言為何編輯部內部資料外流,由於譯者的文章被轉貼到該社團,開始有人留言 或私訊社團管理人,所以希望編輯部能回應釋疑,相關細節編輯部於第一時間向法務單位請 教,在不洩漏敏感個資、不公開未經當事人同意的信件兩個前提下,編輯部僅能提供 (1)時 間序 (2)編輯主管所發信件 (3)監修回覆於稿件中的意見 (4)引述譯者回信內容進行澄清。 社團管理人基於熱心想了解事件始末,只要不昧於事實、不煽情,提出客觀的見解,編輯部 也不反對這樣的互動。 關於已經出版的《十二國記:風之海 迷宮之岸》以及續刊處置說明如下: 1.《十二國記:風之海 迷宮之岸》一書在7月22日時已收到譯者的校對回信,信中載明譯者 看過全文之後希望能於再版時修正的內容,所以編輯部會針對譯者的回饋進行修改(已完成 ),並提供校對表如附件(https://pse.is/82n8dm)供讀者免費下載至2025/8/31。同時開 放GOOGLE表單(https://forms.gle/5C6ZSynTs1WDhNJX8)供讀者登記,只要在2025/9/19中 午12:00前登記完畢,並上傳購買憑證,編輯部將於二刷書籍印製完成後寄出(一刷無須寄 回);若超過期限,則可直接與編輯部聯絡進行更換。 2.編輯部第一時間對於《十二國記:風之海 迷宮之岸》的譯稿處理過於輕忽,而導致後續 風波,這點責無旁貸,也會虛心檢討後續流程的改進,由於十二國記系列是編輯部與日方都 很重視的作品,在尚未找到譯稿品質與交稿時間皆可信賴的新譯者之前,只得暫停後續發行 計畫,若有更進一步消息,編輯部會再另行發公告,也希望此次事件能告一段落,針對不實 的臆測也不再予以回應,倘若未來有相關建議,也可以留言或來訊。 校對表:https://pse.is/82n8dm GOOGLE表單:https://forms.gle/5C6ZSynTs1WDhNJX8 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.144.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755705586.A.ADB.html
DEGON: 挑這種時間發文 不說以為尖端是美國公司呢 08/21 00:02
Golbeza: 咻咻咻 08/21 00:03
DEGON: 所謂的客觀事實就是社團那篇文章就是來幫尖端護航的 08/21 00:03
lity3426: 幫總結:譯者不回應故查不出問題 作業過程查無不當 有意 08/21 00:07
lity3426: 見可以投內部申訴 08/21 00:07
gasgoose: 一本小說發翻後 有需要長達幾個月的信件來往嗎? 08/21 00:07
gasgoose: 這麼多信件本身不就是編輯對譯者的霸凌? 回信也需 08/21 00:07
gasgoose: 要時間又不算錢 08/21 00:07
lity3426: 順便一提我們很歡迎U質的護航文章 08/21 00:10
lity3426: 大概是這樣 08/21 00:10
ifudosks54: 所以那個社團文是編輯部認證沒有昧於事實的客觀見解 08/21 00:11
ifudosks54: 言下之意就是暗指翻譯拖稿耽誤排程還搞事不回應? 08/21 00:11
ifudosks54: 出事了也沒有向上反應,還把監修毫無說明的退註講成 08/21 00:13
ifudosks54: 理性溝通,所以這個很厲害的監修到底是誰啊 08/21 00:13
GilGalad: 真是家噁心透頂的出版社 嘔嘔嘔嘔嘔 08/21 00:15
GilGalad: 尖端就是欠讀者再越洋告洋狀一次讓日方來電這群白痴 08/21 00:16
johnkry: 這我熟...查無不法嘛.. 08/21 00:17
YuriLowell: 不是,所以說,這些事情到底跟那個社團有什麼關係? 08/21 00:19
YuriLowell: 讓一個不是當事者的社團發文來跟尖端讀者互動,是能 08/21 00:19
YuriLowell: 解決什麼?尖端自己都有在用fb了。 08/21 00:19
rrskch: 這樣上一篇最後推測的解決方法全中耶,不愧是前員工 08/21 00:19
ifudosks54: 在尚未找到譯稿品質與交稿時間皆可信賴的新譯者之前 08/21 00:43
ifudosks54: …看到有人講才發現這句也在偷臭翻譯品質跟交稿時間 08/21 00:43
reader2714: 就是一個噁心 08/21 00:44
gasgoose: 這麼大的出版社沒有其他譯者可以接這案件,這也是 08/21 01:29
gasgoose: 問題吧 08/21 01:29
graywater: https://imgur.com/kAQIVTQ.png 08/21 01:33
Abyss0130522: https://i.urusai.cc/tYFtT.JPG 唉 尖端 唉 城邦 08/21 01:47
jeffy84123: 1.球員兼裁判 2.沒人說有非理性,說的是大量校對翻譯 08/21 02:41
jeffy84123: 3.現在是承認社團是側翼嗎? 08/21 02:41
Oswyn: 社團管理人熱心 但怎麼有內部資料? 客觀看算知己還是自己 08/21 02:46
qq204: 不給摸頭和威脅的機會 讚 08/21 03:40
exyu: 難怪譯者不給他們找到 肯定想摸頭還是威脅人家改口 08/21 04:36
exyu: 應該是不會找不到譯者 只是翻譯品質好不好就不知道了 08/21 04:36
exyu: 不過這種會竄改的 好譯者也不會想接 等著被找碴嗎 08/21 04:37
shirokase: 還是直接告去日方好了,懶得再看尖端耍這爛戲 08/21 05:53
dash007: 做賊的怎麼可能承認沒偷東西(笑 08/21 05:59
dash007: 資料外流那部分根本在打馬虎眼 08/21 05:59
dash007: 訂正,怎麼可能承認"偷東西" 08/21 06:03
Pep5iC05893: 咻咻咻 08/21 06:26
youzen1226: 有熱心民眾要幫我們說話而且不犯法我們就把內部資料給 08/21 07:34
youzen1226: 他啦樂見其成 08/21 07:34
youzen1226: 這說法噁心死了欸尖端 08/21 07:34
devilhades: 第二段好意思喔XD 08/21 08:26
all22tw: 想說點什麼 想想還是算了 08/21 08:40
hitlerx: 哈哈 笑了 08/21 09:53
DreamsInWind: 真有臉耶 轉檔的出包也是譯者幫忙抓出來要改喔XD 08/21 09:54
opsky17: 客不客觀是自己說的算喔XDDDD 08/21 09:59
hitlerx: 客觀的洗地服務(X 08/21 10:01
Kelsier27: 等到這種公告根本會氣死XD 08/21 10:06
lu3yao: 前員工的猜測全中 同一鍋東西會怎麼做事 早就被摸透了 08/21 10:32
ybyspmhnl: 在尚未找到譯稿品質與交稿時間皆可信賴的新譯者之前→ 08/21 11:50
ybyspmhnl: 我超譯一下,除了王大翻譯,其他人都不優,無法相信。 08/21 11:50
otonashi1003: 到底在幹嘛…… 08/21 16:32
sova0809: 準備再被讀者去日本那邊告狀吧 沒救了 08/23 11:06
sova0809: 這次下來 誰敢買尖端這次的中譯 08/23 11:07