看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
日服這次的新活動 エリ一行人所屬的「オカルト研究会」 https://pbs.twimg.com/media/GyjGyJBbEAAJhtj.jpg
在國際服實裝之前 大家比較習慣怎麼翻譯呢? 在B站稍微逛了一下 目前看到的有兩種 「超自然研究會」 「神秘學研究會」 查了一下日文維基百科 感覺這兩種翻譯都沒問題 而目前板上好像比較常看到翻超自然 https://i.imgur.com/P3j1vYE.jpeg 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.131.81 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755864935.A.079.html
CarRoTxZenga: 都可以啊 超自然比較好聽的感覺 08/22 20:18
TetsuNoTori: 神秘學吧,超自然對應的應該是supernatural 08/22 20:19
LIONDOGs: 怪異研究會 08/22 20:19
mapulcatt: 神秘學吧 08/22 20:19
anpinjou: 建議叫 特異現象搜查部 08/22 20:20
kuramoto: 陽葵:太奇怪了,怎麼有其他學校也在研究超自然現象 08/22 20:21
Fantasylio: 神秘學研究會吧 08/22 20:21
mouscat: 神秘學是一個專有名詞 跟超自然不同啊 08/22 20:22
f92174: 怪人協會 08/22 20:23
mouscat: 神秘學更多是在研究自然元素跟符號蘊含的意義不是嗎 最 08/22 20:23
mouscat: 有名的應該就是金色黎明弄出來的偉特塔羅牌 08/22 20:23
barry841120: 動漫常翻超自然研究會或超自然現象研究會吧 08/22 20:24
himeno: 高倉建研究會(X 08/22 20:26
Fino5566: 南北綠豆研究會 08/22 20:28
xianyao: 厄卡倫研究會啊 08/22 20:28
CarRoTxZenga: 應該說神祕學是最上層總稱 包含上面的超自然/鍊金/ 08/22 20:28
kpg0427: 怪異兩個字就能解決的事... 08/22 20:28
CarRoTxZenga: 占星/塔羅等 08/22 20:28
graywater: SoS團 08/22 20:29
CarRoTxZenga: 所以你硬要說的話動畫裡講的オカルト多半指超自然 08/22 20:29
Fantasylio: エリ主要玩塔羅牌 能說是怪異嗎 08/22 20:30
anpinjou: 不然叫佩洛洛吉拉研究會怎麼樣 08/22 20:31
snocia: 一般都翻超自然研究會,因為實際上沒幾個認真的 08/22 20:37
AirForce00: 除非你打算無視塔羅牌與魔法陣、魔女服裝這種明顯涉 08/22 20:39
AirForce00: 及神秘學的東西,不然我真想不到翻譯成超自然的理由 08/22 20:39
AirForce00: ,她們是跑去找UFO還是卓帕卡布拉嗎? 08/22 20:39
as920909: 涉及占卜與解讀的話用神秘學吧 08/22 20:39
as920909: 遊戲王有一張卡片叫黑暗神秘學 他的使用者的牌組卻比較 08/22 20:42
as920909: 被常稱為超自然或靈異牌組 08/22 20:42
Fantasylio: AI說 オカルトは「超自然」を含んだ、より広い概念で 08/22 20:45
Fantasylio: す。 08/22 20:45
Fantasylio: 那超自然也包在裡面 哪天去找UFO也不奇怪就是 08/22 20:46
highwayshih: 這明顯用神秘學比較適當吧 08/22 20:46
A5Watamate: Nexon怎麼翻就怎麼翻 08/22 20:48
Fino5566: 超自然比較好聽 08/22 20:48
kuma5566: オカルト在日本是很廣義的詞 UFO或亞特蘭提斯大陸什麼的 08/22 20:49
mapulcatt: 她們確實沒排斥一般所說的超自然 劇情裡有提到佩洛洛斯 08/22 20:50
mapulcatt: 拉 黑白 還有百鬼的怪書 但是主攻的領域很明顯是神秘學 08/22 20:50
kuma5566: 金字塔的神奇磁場都可以說是オカルト 08/22 20:51
qwas998877: 神秘這兩個字 在檔案有不同含義 叫神秘學 會有點誤會 08/22 20:51
Fantasylio: 確實 容易混淆 還有隱秘學、玄秘學的候補就是 08/22 20:55
Fantasylio: 乾脆叫神棍好了(誤 08/22 20:55
Urakaze: 遊戲已經有神秘這個專用名詞 確實用超自然比較不會混淆 08/22 20:56
hinatayuri: 突然想到,陽葵的興趣也有オカルト,國際服是怎麼翻 08/22 20:57
hinatayuri: 譯的呢? 08/22 20:57
NozoxEli: 神秘現象研究會ㄚ 08/22 20:58
anpinjou: https://i.imgur.com/f0tEEPI.jpeg 08/22 21:01
Fantasylio: 查了一下是"所有的神祕事物"的樣子 08/22 21:02
anpinjou: 特異現象就是最完美的名字了 唯一的問題就是陽葵先用 08/22 21:04
anpinjou: 了 08/22 21:04
maybeyeah: 厄卡倫 08/22 21:06
mkcg5825: 超自然 08/22 21:09
Oswyn: adv. 神秘学の、超自然的な n. 神秘的な、超自然的なこと 08/22 21:12
Oswyn: 日文有神秘學者,所以研究會也可用神秘學吧 現象用超自然 08/22 21:14
SinPerson: 超自然或神秘學,不然就寰宇蒐奇研究會 08/22 21:16
Oswyn: 像英國的黃金黎明協會,有塔羅牌、占星術等元素的話, 08/22 21:20
Oswyn: 就比較適合稱神秘學研究會 08/22 21:20
Oswyn: 如果不搞這些,只是單純觀查、研究超自然現象就叫超自然吧 08/22 21:21
kimokimocom: 兩個都可以吧 辭典兩個都有寫到 08/22 21:30
shawncarter: 就是神秘學 厄卡倫就是喜歡神秘學所以才叫這個綽號 08/22 21:35
aaronpwyu: 怪談研究会 08/22 22:38
Zchanya: 怪奇研究會 08/22 22:45
Simurgh: 從英文來看的話神秘學和超自然不太一樣 08/22 23:02
lanjack: 應該是神秘學吧?拿pv當中介紹來說,4這個數字被當成不 08/22 23:10
lanjack: 詳象徵,這就是神秘學。如果是超自然,4這個數字本身沒 08/22 23:10
lanjack: 有任何超自然要素發生。 08/22 23:10
icrticrt1682: 歐卡乳頭研究會 08/22 23:21
chuckni: 你就直接照她們的日文唸法オカ研翻成神秘研就好了,感覺 08/22 23:38
chuckni: 上好像是在捏現視研 08/22 23:38
wulouise: 就好像fantasy奇幻在西方還包含科幻一樣,很難翻 08/22 23:53
OldYuanshen: 原來不是靈異喔 08/23 00:19
crazy60p: 超長現象 08/23 09:04