→ syldsk: 這樣他被抄才可以發現是抄他的啊,如果用正版的對方也可 08/23 08:37
→ syldsk: 以說他是自己去正版引用的 08/23 08:37
→ yuizero: 哪有不能引用。他自己是說原則 怕侵權 但也沒看版權方有 08/23 08:38
→ yuizero: 出來警告啥的 08/23 08:38
→ laugh8562: 你聽這種網紅在豪洨 08/23 08:38
→ yuizero: 這邊通篇是他自己一人的解釋。但有沒有違規還是版權方說 08/23 08:39
→ yuizero: 了算 08/23 08:39
推 easyfish: 狗屁不通 08/23 08:39
推 angel6502: 聽他在豪小+1 你要說版權問題閃台版就算了 那為何這 08/23 08:40
→ angel6502: 麼巧和別版一樣XD 08/23 08:40
→ angel6502: 就不要搞到東立出來講沒這回事 我再看你要怎麼凹 08/23 08:41
推 dennisdecade: 為了避免正版的版權方說侵權 所以用盜版的翻譯就好 08/23 08:41
→ dennisdecade: 畢竟盜版不太可能會出警 太神了這邏輯 08/23 08:41
推 ppgame: 自己都說東立寄整套,又說引用翻譯台詞會侵權,所以現在是 08/23 08:42
→ ppgame: 在說東立搞釣魚? 08/23 08:42
→ angel6502: 要蹭就好好搞 以他們名氣去問東立我相信也會給過 08/23 08:42
→ angel6502: 搞到這樣就不要東凹西凹了啦 超級難看的 08/23 08:42
推 Armour13: 他解釋說是自己翻的,但自己翻的跟盜版一樣,他也很驚訝 08/23 08:43
推 ThousandSnow: 這亂講吧,是官方翻譯不能跟網路盜版一樣,免得官 08/23 08:43
→ ThousandSnow: 方被認為是抄網路的。怎麼會自己衍生成網路評論不 08/23 08:43
→ ThousandSnow: 能跟官方翻譯一樣勒...... 08/23 08:43
推 Bugquan: 哪有可能,那還做洨評論 08/23 08:43
→ yuizero: 日常對話用詞和人名 日方那沒給漢字 翻譯出來就會有些許 08/23 08:45
→ yuizero: 不同。不可能巧合到一模一樣 08/23 08:45
推 jerry00116: 一堆動漫畫評論油土伯都直接用正版翻譯啊,當人都沒看 08/23 08:46
→ jerry00116: 過膩XD 08/23 08:46
→ yuizero: 對岸用語也照抄 08/23 08:46
※ 編輯: luciferii (61.228.146.117 臺灣), 08/23/2025 08:49:14
→ zsp9081a: ? 08/23 08:49
→ class21535: 他是出書賺錢 東立沒理由同意給他引用翻譯吧 08/23 08:55
→ class21535: 但他有本事就自己翻 被抓到用盜版翻譯就沒話說了 08/23 08:55
噓 limbra: 這就在豪小 賭東立不會出來打臉 從沒聽說過這種說法 08/23 08:56
→ class21535: 這本書感覺有模仿日本出的鬼滅の日本史 08/23 08:57
推 angel6502: 你說到重點啦 但他是把這兩件事混為一談呀 自己說不 08/23 08:57
→ angel6502: 和東立翻一樣 但翻出來的和盜版一樣就我也不知道 騙鬼 08/23 08:58
推 DEGON: 這根本硬凹 都找一堆證據打她臉了 08/23 09:05
推 Xpwa563704ju: 笑了,這種的有什麼資格公審別人 08/23 09:06
推 zizc06719: 俗話:說一個謊,就要用更多謊去圓 08/23 09:07
推 roger2623900: 凹成這樣超難看 08/23 09:09
推 fenix220: 不就凱多仔 08/23 09:15
推 s540421: 寫古鬼滅的書還借全知的滅活法名稱,到底是有多想紅 08/23 09:16
推 Xpwa563704ju: 跟盜版一樣的藉口根本就騙白癡的,只要有另外翻譯 08/23 09:16
→ Xpwa563704ju: 就不可能翻得完全一樣,別人誤用盜版素材不只刪掉 08/23 09:16
→ Xpwa563704ju: 停止盈利還把營收都捐出去,甚至還要包場請人看電 08/23 09:16
→ Xpwa563704ju: 影支持正版,她是還在硬拗 08/23 09:16
推 doranobi0125: 怎麼可能都翻一樣 08/23 09:27
推 SinPerson: 我比較訝異,真的有人會去讀這種超譯作品的書喔 08/23 09:29
推 NanaoNaru: 笑死 08/23 09:35
推 Willdododo: 「就很玄」翻譯版 08/23 09:39
→ syldsk: 出版社都不是東立了,只能說出版業難混,人家印這種沒料 08/23 09:39
→ syldsk: 書又不用授權費利潤高,可能是印刷廠大戶,跟他撕破臉可 08/23 09:39
→ syldsk: 能還被印刷廠搞 08/23 09:39
→ syldsk: 那這個非東立的就更明顯是自己怕被告才都避開 08/23 09:54
→ feng0312s: 是跟之前海賊王教會我x件事那種類似的書嗎 08/23 09:55
推 lungyu: 笑死 用正版畫面哪有問題 明顯在凹 08/23 10:04
推 SinPerson: 看了試閱,這一本至少是在介紹故事的時代與背景,還沒 08/23 10:21
→ SinPerson: 藉人物賣心靈雞湯 08/23 10:21
推 ymsc30102: 別人用盜版是侵權 我用盜版是避免侵權 對啊 08/23 10:21
推 RamenOwl: 用盜版避免侵權 超好笑 08/23 10:24
噓 couki: 毛派生 08/23 10:48
推 cemin: 1我不確定 2百分百在硬凹 08/23 10:48
推 a1216543: 笑死 放你媽屁 08/23 10:50
推 grandzxcv: 這種驚典語錄的鬼東西居然還有人要看 08/23 11:11
推 LastAttack: 笑死 08/23 11:23
→ A5Watamate: 所以影評也不能用官方翻譯 要去找盜版字幕? 08/23 11:25
噓 h75311418: 現在是隨便誰講的話不查證直接信嗎 08/23 11:34
→ OldYuanshen: 又在敗壞文組名聲了 08/23 13:15
推 king8277: 這咖不夠有名 燒不起來 08/23 16:07
推 cftyujmnbvgh: 公三小? 08/29 13:12
→ MikageSayo: 就是在探底線啊,一條對方懶得(不會)回應的那條線 09/04 21:14
→ MikageSayo: 對方既然不會回應,話就隨我講(? 09/04 21:17