



推 NozoxEli: md翻譯一坨 08/29 12:02
→ NozoxEli: 我都建議翻原文或英文看 08/29 12:02
推 anumber: 剛好mrlo最近也有一片在臭 08/29 12:03
推 wuwuandy: 你回報,有機會修,之前其他有錯的慢慢的有修 08/29 12:04
推 kirimaru73: 請翻譯考慮一下青眼混沌MAX龍打自己人的可能性啊 08/29 12:04
→ kirimaru73: 為什麼你想不到但是決鬥者就做得到呢 08/29 12:04
推 fire32221: 連名字都翻不好了,你覺得效果能翻得好嗎? 08/29 12:05
推 The4sakenOne: mrlo 是指雜魚粉碎機那片吧 08/29 12:05
推 qd6590: 汝尋何人: 08/29 12:05
推 anumber: 不是 就青眼極龍打自己人 08/29 12:06
→ NozoxEli: 之前把王國之心正名成雷諾哈特,結果章魚哥效果文的融 08/29 12:06
→ NozoxEli: 合素材沒改,一樣是王國之心,有夠白癡 08/29 12:06
→ error405: 一向看日文沒煩惱 08/29 12:07
→ joy82926: 我也看日文習慣了 就一直看日文了 08/29 12:09
推 vsepr55: 有中文就不錯了還挑,不能再要求K社更多了 08/29 12:11
推 tonsin2976: 襲擊者之夜: 08/29 12:13
推 black80731: 沒事啦 k社自己都 不知道寫什麼 08/29 12:15
→ kirimaru73: 這裡的比較好笑 雜魚粉碎機其實平常沒事 08/29 12:15
→ kirimaru73: 只是他這次剛好戳到人了 還浪費一群人時間討論 08/29 12:15
推 stanley86300: 語言改英文 英文應該是正確的 08/29 12:21
推 dennisdecade: 都知道k語言是一坨大便 要求翻譯翻好有點過了 08/29 12:25
推 kyle1341: 幻透翼字段也是超好笑 08/29 12:26
推 endorphin424: 翻譯不用好,但至少寫對效果啊,不然怎麼玩 08/29 12:26
推 GAIKING: 計數物陷阱,不要太不滿 08/29 12:27
→ qd6590: 沒有把甲板推來推去已經很好了 不要太不滿(x 08/29 12:29
推 anumber: 一個對語言邏輯非常要求的遊戲給你一坨翻譯 08/29 12:30
推 gp5566: 鮮花女爵跟防火牆龍的效果我也理解很久 08/29 12:47
→ egg781: 不是還有"以對方"三個字整個漏翻的超嚴重翻譯問題 08/29 13:09
推 liuba: 有些翻錯的有修,只是錯誤增加更快 08/29 13:15
推 cleverjung: 看過好幾個誤會共命之翼融合素材的 08/29 13:31
推 Pep5iC05893: K社連原文都能寫成K語言了還有人能翻譯已經很好了 08/29 13:41
推 GBO5: 我的頭像框 冰霜就被修成霜精了 哭 08/29 13:45
推 davidliudmc: 請直接看日文 MD的中文是誤導人用的 08/29 14:08
推 owo0204: 笑死 08/29 16:30
→ a43164910: 原文是到結束階段為止 08/29 18:41