看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
是不是怪怪的 我在組我的for fun牌組 結果一張紫炎的間諜 中文翻譯說 到回合結束階段時把怪獸的控制權給對面 然後實際的效果是立刻把怪獸的控制權給對面 ,直到回合結束階段該怪獸回到我方場上 靠北喔根本完全相反的意思 啊不就還好是N卡不貴 翻譯能不能改一下… ----- Sent from JPTT on my iPhone -- https://imgur.com/Jh7EQea.jpg
https://imgur.com/yulROFm.jpg
https://imgur.com/AvdVwbh.jpg
https://imgur.com/0fhTUtN.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.65.50.117 (新加坡) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1756440074.A.0DF.html
NozoxEli: md翻譯一坨 08/29 12:02
NozoxEli: 我都建議翻原文或英文看 08/29 12:02
anumber: 剛好mrlo最近也有一片在臭 08/29 12:03
wuwuandy: 你回報,有機會修,之前其他有錯的慢慢的有修 08/29 12:04
kirimaru73: 請翻譯考慮一下青眼混沌MAX龍打自己人的可能性啊 08/29 12:04
kirimaru73: 為什麼你想不到但是決鬥者就做得到呢 08/29 12:04
fire32221: 連名字都翻不好了,你覺得效果能翻得好嗎? 08/29 12:05
The4sakenOne: mrlo 是指雜魚粉碎機那片吧 08/29 12:05
qd6590: 汝尋何人: 08/29 12:05
anumber: 不是 就青眼極龍打自己人 08/29 12:06
NozoxEli: 之前把王國之心正名成雷諾哈特,結果章魚哥效果文的融 08/29 12:06
NozoxEli: 合素材沒改,一樣是王國之心,有夠白癡 08/29 12:06
error405: 一向看日文沒煩惱 08/29 12:07
joy82926: 我也看日文習慣了 就一直看日文了 08/29 12:09
vsepr55: 有中文就不錯了還挑,不能再要求K社更多了 08/29 12:11
tonsin2976: 襲擊者之夜: 08/29 12:13
anumber: https://youtu.be/ePjyd-w9R0w 08/29 12:15
black80731: 沒事啦 k社自己都 不知道寫什麼 08/29 12:15
kirimaru73: 這裡的比較好笑 雜魚粉碎機其實平常沒事 08/29 12:15
kirimaru73: 只是他這次剛好戳到人了 還浪費一群人時間討論 08/29 12:15
stanley86300: 語言改英文 英文應該是正確的 08/29 12:21
dennisdecade: 都知道k語言是一坨大便 要求翻譯翻好有點過了 08/29 12:25
kyle1341: 幻透翼字段也是超好笑 08/29 12:26
endorphin424: 翻譯不用好,但至少寫對效果啊,不然怎麼玩 08/29 12:26
GAIKING: 計數物陷阱,不要太不滿 08/29 12:27
qd6590: 沒有把甲板推來推去已經很好了 不要太不滿(x 08/29 12:29
anumber: 一個對語言邏輯非常要求的遊戲給你一坨翻譯 08/29 12:30
gp5566: 鮮花女爵跟防火牆龍的效果我也理解很久 08/29 12:47
egg781: 不是還有"以對方"三個字整個漏翻的超嚴重翻譯問題 08/29 13:09
liuba: 有些翻錯的有修,只是錯誤增加更快 08/29 13:15
cleverjung: 看過好幾個誤會共命之翼融合素材的 08/29 13:31
Pep5iC05893: K社連原文都能寫成K語言了還有人能翻譯已經很好了 08/29 13:41
GBO5: 我的頭像框 冰霜就被修成霜精了 哭 08/29 13:45
davidliudmc: 請直接看日文 MD的中文是誤導人用的 08/29 14:08
owo0204: 笑死 08/29 16:30
a43164910: 原文是到結束階段為止 08/29 18:41