推 chuckni: 有些是有制式的不能亂用 08/29 12:45
→ ymsc30102: 布袋戲那個很多是文讀 不是奇怪聲調 08/29 12:46
→ minoru04: 哪些 舉例一下巴 08/29 12:46
→ iampig951753: 我們教授說過動漫不適合學日文 08/29 12:48
→ Pissaro: 布袋戲的問題是國語思路硬要用台語文讀,聽的我都頭痛, 08/29 12:50
→ Pissaro: 導致整個出戲,講話不是這樣講的 08/29 12:50
推 P2: 唐老鴨: 確實 08/29 12:50
推 icotes: 只論發音的話 戲劇 新聞 實況 全都和現實有點距離 08/29 12:53
→ icotes: ,實際上一般人大多語速快且口齒不清 08/29 12:53
→ pploj: 還好吧我看新聞街訪大概就那樣阿 08/29 13:00
→ A5Watamate: NHK播報新聞的腔調也是演的 實際生活沒人那樣說話 08/29 13:05
→ A5Watamate: 但如果是正妹就沒關係 妳慢慢講我還在用 08/29 13:05
→ dodomilk: 又不只日文這樣,英文也是啊。生活中只有外國人會講得像 08/29 13:08
→ dodomilk: BBC那種腔調 08/29 13:08
→ Ricestone: 役割語就是演出用的 這點不用懷疑 08/29 13:10
推 chuckni: 有些也可能是方言啊,あかん、せやな之類的就是關西腔 08/29 13:27
推 hanainori: ゴゴゴ 08/29 13:31
→ stevenyat: 像角色驚訝時就會"っ!?"一下但又不說話 現實哪會這樣XD 08/29 13:35
推 p20770299: 動畫比教科書或新聞還日常了吧 08/29 14:03
推 tf010714: 布袋戲那個不是自創好不好 那是閩南語文白異讀的特徵 08/29 14:19
→ tf010714: 閩南人本來就會用閩南語讀官話讀書音了 08/29 14:21
→ gowaa: 綜藝節目才會比較接近人們生活講話 08/29 17:41