看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
來個日中對照 ※ 引述《GTES (GTES)》之銘言: : https://www.threads.com/@alanwang_555_/post/DN590a0klxm : https://i.imgur.com/11cQvOv.jpeg https://i.meee.com.tw/BHBKbX0.png
: https://i.imgur.com/HP0BqZJ.jpeg https://i.meee.com.tw/CccTkgh.png
「只會狂打滾地球......真是夠了,退一退好嗎!」 : https://i.imgur.com/E0nfMet.jpeg https://i.meee.com.tw/tdNtIqN.png
: https://i.imgur.com/1emE2Wc.jpeg https://i.meee.com.tw/DFkrKOk.png
: https://i.imgur.com/4mV7YhN.jpeg https://i.meee.com.tw/0EySOoR.png
: https://i.imgur.com/shvPmUK.jpeg https://i.meee.com.tw/fWf0F4C.png
「永遠不會被炒魷魚的萬年」是多餘的 : https://i.imgur.com/5GzcUqK.jpeg https://i.meee.com.tw/GyVt79i.png
「唯一能誇獎的也只有應援曲很讚而已了!」 https://i.meee.com.tw/VXg1j25.png
沒錯,啦啦隊真的是最頂的 比較有偏離原文或創意過剩的大概就上面提出來這些,其他都算沒問題的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.154.213 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1756494297.A.C9D.html
dodomilk: 笑死,這位翻譯很用力加料本土化 08/30 03:46
dodomilk: 好奇鍋貼柯基的原文 08/30 03:52
chuckni: 不是富邦嗎(揉眼) 08/30 04:06
outlook2: 我強烈懷疑是雙邦很熟的鄉民,但我沒有證據 08/30 04:57
Mirana: 其實看韓文才對,繁中是用韓文翻的。日文常常跟繁中差很多 08/30 05:02
Mirana: 我之前常常兩邊對照,中文翻很怪的地方。日文都很清楚XD 08/30 05:03
Mirana: 不知道是韓文本身就很怪,還是之前的譯者不行。 08/30 05:03
anpinjou: 其實真的應該看韓文才對 韓國那邊說這就是韓職 08/30 05:54
nightop: 靠邀啊 這不就中職嗎 08/30 05:55
Shichimiya: 國際服是用韓文翻的ㄅ 08/30 05:56
Shichimiya: 日文版悠星會潤飾的比較溫和 08/30 05:59
anpinjou: 他們那邊說莉很像是韓華鷹的盧施煥 衣服顏色也很像 08/30 06:09
anpinjou: https://i.imgur.com/NQwjzf1.jpeg 這是他今年的數據 08/30 06:09
starsheep013: 棒球爛隊,爛的總是很像 08/30 06:10
ggway2800: 只能說各國的爛隊特徵都差不多 08/30 06:51
aDesperado: 當初懷著什麼樣的心情在翻譯 08/30 07:58
hankiwi: 笑死,啊不就中職 08/30 08:37
a8856554: 在棒球場種樹很有梗 08/30 08:50
artjio: 種樹也太哭 08/30 08:58
chewie: 笑死 真的很氣 可是還是進場了www 08/30 09:04
j022015: 原來翻的滿合理的耶 08/30 09:33
OldYuanshen: 超讚 08/30 09:44
smallreader: 推 08/30 09:50
whosu: 好像爛隊都差不多這樣w 08/30 09:57
curance: 棒球樹真是畫龍點睛 08/30 10:10
a25270672: 強隊不一定,但爛隊之所以是爛隊理由都差不多的 08/30 10:18
happyotogi: 都忘了大護士啦啦隊 08/30 10:23
ajemtw: 居然沒提啦啦隊 08/30 11:08
truegod000: 欸 翻譯加水喔 XD 08/30 11:18
feedingdream: 我就想說我玩日文的時候沒印象有看到棒球樹w 08/30 12:26
fmp1234: 哈哈哈 09/01 13:23