看板 C_Chat 關於我們 聯絡資訊
一個說法是來自台語“的講” 通常帶有對別人反駁的意思 例如別人覺得是你害的 所以她回答 “不關我的事的說” 語境類似“明明不關我的事” 但是也可能因為ACG文化開始流行 被用來當做語癖的翻譯 而中國一些民間翻譯照著台灣人翻的用法 就傳回去了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.127.86 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1756562352.A.FFB.html
sakamata: 用起來確實有"明明"的感覺 08/30 22:05
pili955030: 就.......算一種語助詞吧 08/30 22:09
DarkKinght: 我怎麼第一時間想到的是DAYO 08/31 00:18
t77133562003: 關台語屁事... 08/31 18:51