

推 woifeiwen: 挖幹09/02 13:09
推 XHstar523: 兩位色情擔當,聖姨跟火奴魯魯09/02 13:09
推 Giornno: 奶香百合09/02 13:09
推 tsukirit: 火奴魯魯啦 壇不好聽09/02 13:09
推 ntr203: 哇幹ホノルル09/02 13:09
→ mapulcatt: 火奴魯魯好久沒拿到遊戲內的SKIN了 明明是這麼色的肉體09/02 13:11
→ anpinjou: 好 我去改09/02 13:11
※ 編輯: anpinjou (42.71.51.59 臺灣), 09/02/2025 13:11:43
推 assassinrex: 點開imgur的連結好像圖片GG了www09/02 13:11
推 tim479974: r船的悲哀09/02 13:12
→ assassinrex: 原來火奴魯魯是檀香山...現在才知道09/02 13:12
推 arrenwu: Honolulu 以前課本好像有寫09/02 13:13
推 assassinrex: GG的是第一張09/02 13:13
→ anpinjou: 哪張G了 我去換09/02 13:13
→ mapulcatt: 舊金山跟檀香山都是華僑取的渾名09/02 13:14
推 assassinrex: 原來如此 長知識了09/02 13:15
推 onepiece2041: 陽子太太~09/02 13:19
※ 編輯: anpinjou (42.71.51.59 臺灣), 09/02/2025 13:19:46
※ 編輯: anpinjou (42.71.51.59 臺灣), 09/02/2025 13:22:14
→ lyt5566: 我沒了09/02 13:28
推 Willdododo: 太頂了09/02 13:32
→ anpinjou: 現在才發現沒放連結 我補一下09/02 13:33
※ 編輯: anpinjou (42.71.51.59 臺灣), 09/02/2025 13:34:29
推 rockmanx52: 台灣用的正式譯名就是檀香山 沒在用火奴魯魯的 09/02 13:35
→ anpinjou: 我是有點驚訝之前發航線文每次都叫檀香山 第一次被嫌棄 09/02 13:36
推 arrenwu: 我也覺得檀香山比較常用+1 09/02 13:42
→ anpinjou: 身為半個美國人 阿蘭覺得檀香山比較常使用喔 09/02 13:47
推 XHstar523: 遊戲內是叫火奴魯魯,可能聽起來比較可愛 09/02 14:09
推 arrenwu: 我個人經驗的話,在台灣只聽過檀香山 09/02 14:17
→ arrenwu: 不過我不太確定遊戲裡面翻譯怎麼翻的 09/02 14:18
推 sanro: 鐵殼子大船喊檀香山,擬人化當然就火奴魯魯用下去啊,好聽 09/02 14:25
→ sanro: 多了。 09/02 14:25
→ anpinjou: 我是不介意啦 三個字和四個字的差別而已 09/02 14:27
→ mapulcatt: 火奴乳乳 09/02 14:31
推 crazylag: 一次兩位 太狠了 09/02 14:48
推 hankiwi: 火奴乳乳 09/02 14:56
推 rockmanx52: 日本機場用的漢字是火奴魯魯 但我不知道香港跟中國正 09/02 14:59
→ rockmanx52: 式文書用哪個 09/02 14:59
推 qqclu123: 哇幹 09/02 16:40
推 kkevin13579: 哇幹 09/03 12:41
推 fmp1234: 哇槓我曹 09/04 12:50