→ tnpaul: 搞笑作品認真什麼 09/03 13:34
→ SangoGO: 就簡單好記,但其實蠻有系統的 09/03 13:35
→ data99553: 冰箱還看得出來卡洛特是賽亞人名字呢 09/03 13:36
推 Nightbringer: 七龍珠最早是偏搞笑風格的,有這種名字並不奇怪,世 09/03 13:37
→ Nightbringer: 界觀基本定下來之後讀者自然也習慣了 09/03 13:37
→ LOVEMS: 黑道電影也有吧?一堆叫綽號的 什麼山雞 烏鴉 09/03 13:37
推 Wolfclaw: 下一篇,魯夫叫猴子不會出戲嗎?鳴人叫魚板不會出戲嗎? 09/03 13:38
→ Wolfclaw: 一護重聽不會出戲嗎? 09/03 13:38
→ SangoGO: 賽亞人>野菜人>所以相關的都是蔬菜命名 09/03 13:39
→ SangoGO: 佛利札是冰箱,底下的成員也都是冷凍設備 09/03 13:39
→ SangoGO: 布馬家系就各種衣服,然後知名的魔人普烏相關,就灰姑娘 09/03 13:39
→ SangoGO: 的咒語 09/03 13:39
→ SangoGO: 「比比提,巴比提,普烏」 09/03 13:39
→ tnpaul: 哥哥蘿蔔爸爸牛蒡媽媽蔥養父/兒子白飯老婆奶子,搞笑好記 09/03 13:40
推 NoLimination: 取怪名字避免現實撞名 結果是現實開始取怪名字 09/03 13:41
→ k960608: 不會 日本人對於漫畫名字的重點就好記 其他再說 09/03 13:49
推 yyes5210: 現實也有人叫鮭魚 09/03 13:50
推 hoe1101: 現實也有人名字叫蘭嬌 09/03 13:53
推 sukicolo: 會比紅魔里的人名還怪嗎? 09/03 13:55
推 sakungen: 大多賽亞人跟弗利扎的日文名字只是諧音。早期角色才是 09/03 13:57
→ sakungen: 直接用,像布瑪是燈籠褲,還有飲茶、天津飯、餃子,例 09/03 13:57
→ sakungen: 外大概就特蘭克斯=四角褲 09/03 13:57
推 JHENGKUNLIN: 芙莉蓮德國人就覺得很奇怪了 09/03 13:57
→ StarTouching: 是不是日本已經習慣了 寫成片假名代表失去原意 09/03 13:58
→ shuten: 通常都有變形或是截一段,是跟你講原來是XXX才會知道是梗 09/03 14:01
→ sakungen: 也不是,日本人對家裡冰箱比較常用“冷蔵庫”這個字眼 09/03 14:03
推 fenix220: 泰勒 史密斯 費雪 貝克 09/03 14:08
推 SinPerson: 台灣人取英文稱呼的時候,不就跟七龍珠命名法差不多? 09/03 14:13
推 comicreader: king cold, cooler, freezer 大王一家都很冷 09/03 14:23
→ comicreader: 另外地球總統是一隻狗,從比克大魔王做到賽魯那時候 09/03 14:24
推 rockmanx52: 這個取名原則從怪博士與機器娃娃一路傳承下來的啊 海 09/03 14:28
→ rockmanx52: 苔卷仙貝跟海苔卷霰餅 09/03 14:28
推 nineflower: 卡羅特記得是紅蘿蔔 09/03 14:30
推 marktak: 烏龍 排骨飯 飲茶 09/03 14:45
→ h75311418: 這個是後來查才發現其實滿有趣的跟彩蛋一樣 09/03 14:48
→ Gouda: 那個不是總統是國王吧 09/03 14:58
推 ainamk: 是國王 然後一開始介紹龍珠的時候有說之前有許願當國王的 09/03 15:47
→ ainamk: 所以那隻狗 其實 很可能是湊到七顆龍珠的前輩XD 09/03 15:47
推 yniori: 拿乳頭很出戲啊~超色的 09/03 16:26
推 mkcg5825: 名字都不是亂取的 有規律 09/03 17:08
推 Krishna: 很有特色,大家都很喜歡 09/03 17:29
→ bobby4755: 鳥山明都有故意調換字序啊 產生既熟悉又陌生的名字 09/03 18:28
→ bobby4755: 硬要說出戲的就琪琪吧 日文就是奶子的意思 09/03 18:29
推 ilohoo: 不過招式名反而直接拿現實人名來用了 09/03 21:04
推 LionKill: 火影忍者有限定月讀那部電影,台譯直接把鳴人相反性格 09/04 06:41
→ LionKill: 的叫做筍乾 09/04 06:41
推 ainamk: 想想悟飯要是對媽媽的名字反應比較大就會被命名為雞雞了 09/04 10:31